Apocalipse 13

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rü nüxü̃ chadau ga wüxi ga ngoxo ga taxü̃ ga taxtügu íñuãchixü̃ ga 7 eruxü̃ rü 10 chatacu̱xrexü̃. Rü wüxichigü ga naxchatacu̱xrewa rü nüxü̃́ nayexma ga norü ngèxcueruü̃. Rü naẽrugügu naxümatü ga ñuxre ga nae̱gagü ga Tupanamaã guxchigagüxü̃.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Rü yema ngoxo ga nüxü̃ chadauxü̃, rü wüxi ga airüü̃ nixĩ. Rü naxmẽ́xgü rü chatü ga taxü̃mẽ́xẽgürüü̃ nixĩ. Rü naã̱x rü wüxi ga aièxrüü̃ nixĩ. Rü yema coya ga Chataná rü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na naxrüü̃ naporaxü̃cèx rü naxrüü̃ ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx na ñoma ga naãnemaã inacuáxü̃cèx.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Rü wüxi ga naẽruwa ga yema ngoxo, rü nüxü̃́ nayexma ga wüxi ga taxü̃ ga norü o̱xri ga namaã nayuxchaü̃xü̃. Natürü ga yema norü o̱xri rü nüxü̃́ nixẽ, rü naxcèx nitaane. Rü guxü̃ma ga ñoma ga naãnecü̱̃ã̱x ga duü̃xü̃gü rü poraãcü yema ngoxomaã naḇaixãchie, rü nawe narüxĩ.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Rü ga duü̃xü̃gü rü yema coya ga Chatanáxü̃ nicuèxüü̃gü yerü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx. Rü yexgumarüü̃ ta yema ngoxoxü̃ nicuèxüü̃gü, rü ñanagürügü: “¿Texé tangẽxma ya ñaã ngoxorüü̃ poraxe? ¿Rü texé tapora na namaã tügü tadèi̱xü̃?” ñanagürügü.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Natürü ga Tupana rü tama yema ngoxona nanachu̱xu na nügü yacuèxüü̃xü̃cèx rü ṯacü Tupanamaã yaxugüxü̃cèx rü ãẽ̱xgacü na yiĩxü̃cèx ga 42 ga tauemacü.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Rü yemaãcü chixexü̃ naxü ga yema ngoxo. Rü poraãcü ṯacü Tupanamaã nixugü. Rü Tupanamaã naguxchiga, rü napatamaã rü ta naguxchiga, rü tümamaã naguxchiga ya guxãma ya yíxema daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüxe.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Rü yema coya ga Chataná rü yema ngoxoxü̃ naporaxẽẽ na Tupanaãrü duü̃xü̃gümaã nügü nadèi̱xü̃cèx ñu̱xmatáta tüxü̃ nayexera. Rü ãẽ̱xgacüxü̃ nayaxĩxẽẽ na namaã inacuáxü̃cèx ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga duü̃xü̃gü ga guxü̃ma ga nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x ga nagúxü̃raü̃xü̃ ga nagawa idexagüxü̃.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Rü tá ngẽma ngoxoxü̃ nicuèxüü̃gü i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ i noxritama naãne ü̱xgu ngeégagüxü̃ nawa i norü popera ya yima pecaduarü ütanücèx yucü i nagu yawügüãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i marü Tupana nüxna naxãxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Rü ngẽxguma texé ãxchixẽgu, rü name nixĩ i naga taxĩnü i ñaã tá pemaã nüxü̃ chixuxü̃. Rü ngẽxguma texé tümamaã naxuegugu na tüxü̃ yayauxgüxü̃, rü noxtacüma tá tiyaxu. Rü ngẽxguma texé tümamaã naxuegugu na tüxü̃ yamèxgüxü̃, rü noxtacüma tá tüxü̃ nimèxgü. Rü ngẽmacèx ya yíxema Tupanaãrü duü̃xü̃gü ixĩgüxe, rü woo ṯacü rü guxchaxü̃ tüxü̃ ngupetügu, rü tanaxwèxe na yaxna namaã taxĩnüẽxü̃ rü tayaxõgüamaxü̃.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 — ausente —
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Rü yemawena nüxü̃ chadau ga wüxi ga to ga ngoxo ga taxrechatacu̱xrexü̃ ga waixü̃müãnewa íxũxũxü̃. Rü yema naxchatacu̱xre rü ñoma carneruchatacu̱xrerüü̃ nixĩ. Natürü ga naga rü wüxi ga coya ga taxüchixü̃garüü̃ nixĩ.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Rü yexguma yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa nayexmagu, rü naxrüü̃tama napora. Rü ñoma ga naãnemaã inacuèx, rü nanamu ga ñoma ga naãnewa maxẽxü̃ ga duü̃xü̃gü na yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo ga ixẽãrü o̱xriáxü̃xü̃ na yacuèxüü̃güxü̃cèx.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Rü yema ngoxo nanaxü ga taxü̃ ga cuèxruü̃gü ga duü̃xü̃gü tama nüxü̃ cuáxü̃ na naxügüãxü̃. Rü daxũwa nanayixẽẽ ga üxü, rü ñoma ga naãnegu nayi napẽ́xewa ga duü̃xü̃gü.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Natürü ga Tupana rü tama yema ngoxona nanachu̱xu na ñoma ga naãnewa maxẽxü̃ ga duü̃xü̃güxü̃ nawomüxẽẽxü̃ namaã ga yema cuèxruü̃gü ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxopẽ́xewa naxüxü̃. Rü yemaãcü ga yema ngoxo rü duü̃xü̃güxü̃ namu na naxügüãxü̃cèx ga naxchicünèxã ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxo ga taramaã chexexü̃ rü poraãcü rüxóxü̃ rü tama yuxü̃.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Rü Tupana rü tama yema to ga ngoxona nanachu̱xu na namaxẽẽãxü̃cèx ga yema nüxĩraü̃xü̃ ga ngoxochicünèxã. Rü yemaãcü ga yema ngoxo rü nanamaxẽẽ ga yema naxchicünèxã na yadexaxü̃cèx rü na nadaiãxü̃cèx ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga tama nüxü̃ icuèxüü̃güxü̃.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Rü yexgumarüü̃ ta guxü̃ma ga duü̃xü̃güxü̃ namu na norü tügünemẽ́xẽwa rü ẽ́xna nacatüwa nüxü̃́ na nayexmaxü̃cèx ga wüxi ga cuèxruü̃ ga yema ngoxoéga ixĩxü̃. Rü yemaãcü nanamu ga guxü̃ma ga duü̃xü̃gü rü woo buxü̃ rü ẽ́xna yaxü̃, rü woo duü̃xü̃gü i muãrü dĩẽruã̱xgüxü̃ rü ẽ́xna ngearü dĩẽrũã̱xgüxü̃, rü woo duü̃xü̃gü i ngearü coriã̱xgüxü̃ rü ẽ́xna duü̃xü̃gü i ixããrü coriã̱xgüxü̃.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Rü taxucürüwa texé tümaãrü ṯacücèx tataxe rü ẽ́xna tümaãrü ṯacümaã tataxe ga yexguma tümaãrü tügünemẽ́xẽwa rü ẽ́xna tümacatüwa tüxü̃́ natau̱xgu ga yema ngoxoéga rü ẽ́xna yema ngoxoégaarü cuèxruü̃ ga númeru.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Rü ñaã orexü̃ na icuáxü̃cèx, rü tanaxwèxe na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i tórü cuèx. Rü yíxema tüxü̃́ nangẽxmaxẽ i tümaãrü cuèx, rü name nixĩ i tanangugü i ngẽma númeru i ngẽma ngoxoéga ixĩxü̃. Erü ngẽma númeru rü wüxi i yatüégachirẽ́x nixĩ. Rü ngẽma númeru rü 666 nixĩ.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.