Apocalipse 11

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rü yemawena chanayaxu ga wüxi ga dexnemenèxã ga ngugüruü̃ ixĩxü̃ne ga choxna naxãxü̃ne. Rü guma choxna naxãcü rü ñanagürü choxü̃: “¡Inachi rü nangugü ya yima Tupanapata rü ngẽma pumaraarü gutẽ́xeruü̃taxmü! ¡Rü yaxugü rü ñuxre yiĩxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nge̱ma Tupanaxü̃ icuèxüü̃güxü̃!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 ¡Natürü ngẽma naã̱xtü ya Tupanapata, rü tãũtáma cunangugü! Erü ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃na marü nanaxã. Rü nümagü rü tomaẽ̱xpü̱x ya taunecüarü ngãxü̃ tá chixexü̃ namaã naxügü ya yima ĩãne ya üünene ya Yerucharéü̃.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Rü choma rü tá chanamu i taxre i chorü orearü uruü̃gü na 1,260 i ngunexü̃ duü̃xü̃gümaã nüxü̃ yaxugüxü̃cèx i chorü ore. Rü nümagü i ngẽma taxre rü tá niwẽxchiru na ngẽmawa duü̃xü̃gü nüxü̃ cuèxgüxü̃cèx na ngechaü̃ nüxü̃́ ngu̱xgüxü̃”, ñanagürü choxü̃.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Rü ngẽma taxre i orearü uruü̃gü nixĩ i norü cuèxruü̃ i ngẽma taxre i nanetü i oríbu rü ngẽma taxre i weraarü üruü̃gü i tórü Cori ya ñoma i naãneãrü yora ixĩcüpẽ́xewa ngẽxmagüxü̃.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Rü ngẽxguma texé chixexü̃ namaã ügüchaü̃gu i ngẽma taxre i orearü uruü̃gü, rü nümagü rü üxüema ya naã̱xwa ínacuexechinemaã tüxü̃ tá ínagu. Rü ngẽmaãcü tá inayanaxoxẽẽ i norü uwanügü. Rü ngẽmaãcü tá tüxü̃ nadai ya yíxema chixexü̃ namaã ügüchaü̃xẽ.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Rü ngẽma taxre i orearü uruü̃gü rü nüxü̃́ nangẽxma i pora na íyachaxãchixü̃cèx ya pucü na tama napuxü̃cèx i guxü̃ma i ngẽma 1,260 i ngunexü̃gü i nagu Tupanaãrü orexü̃ yaxugüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃́ nangẽxma i pora na nagüxü̃ yaxĩxẽẽgüãxü̃cèx i dexá. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nüxü̃́ nangẽxma i pora na ñoma i naãnewa namugüãxü̃cèx i nagúxü̃raü̃xü̃ i poxcuruü̃gü na ngẽmaãcü ngúxü̃ duü̃xü̃güxü̃ yangexẽẽgüxü̃cèx i ngẽxguma ngẽma taxre naxwèxegügu.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Natürü ngẽxguma ngẽma taxre i orearü uruü̃gü nagu̱xẽẽgügu na nüxü̃ yaxugüxü̃ i Tupanaãrü ore, rü ngẽma ngoxo i ngẽma ãxmaxü̃ i taguma iyacuáxü̃wa íxũxũxü̃, rü tá ngema taxrena nayuxu. Rü tá nüxü̃ narüyexera, rü tá nanadai.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Rü ngẽma naxü̃negü i ngẽma taxre rü tá yima ĩãne ga tórü Cori nawa curuchawa ipotane ya Yerucharéü̃ãrü ítamü̃güwa nawogü. Rü yima ĩãne rü nachixe rü ngẽmacèx Chodomaãrü ĩãnemaã rü Equituanemaã nanaxugü.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Rü tomaẽ̱xpü̱x i ngunexü̃ãrü ngãxü̃ rü muxü̃ma i nagúxü̃raü̃xü̃ i duü̃xü̃gü rü muxü̃ma i guxü̃ i nachiü̃ãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü rü muxü̃ma i duü̃xü̃gü i to i nagawa idexagüchigüxü̃, rü tá nüxü̃ nadaugü i naxü̃negü. Rü tãũtáma nanaxwèxegü na texé inatèxgüxü̃.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i ñoma i naãnewa maxẽxü̃ rü tá nataãẽgü na marü nayuexü̃ i ngẽma taxre. Rü ngẽma na poraãcü nataãẽgüxüchixü̃ rü tá nügüna ãmare naxãgü, yerü yema taxre ga orearü uruü̃gü rü poraãcü nanachixewe rü naãẽwa nanangu̱xẽẽgü.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Natürü yema tomaẽ̱xpü̱x ga ngunexü̃ãrü ngãxü̃guwena, rü Tupana wenaxãrü nanamaxẽxẽẽ ga yema taxre. Rü wenaxãrü ínarüdagü. Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü ga nüxü̃ daugüxü̃ rü poraãcüxüchi namuü̃ẽ.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Rü ñu̱xũchi ga yema taxre ga orearü uruü̃gü, rü nüxü̃ naxĩnüẽ ga wüxi ga naga ga tagaãcü daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũxü̃ ga ñaxü̃: “¡Nuã daxũwa pexĩ!” ñaxü̃. Rü yemaãcü ga nümagü rü wüxi ga caixanexü̃gu daxũguxü̃ ga naãnewa naxĩ. Rü norü uwanügü rü yéma nüxü̃ narüdaunü.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Rü yexgumatama poraãcü naxĩã̱xãchiane. Rü wüxi ga yema norü 10 arü üye ga guma ĩãne, rü niwèxgü. Rü 7,000 ga duü̃xü̃gü nayue namaã ga yema ĩã̱xãchiane. Rü yema togü ga duü̃xü̃gü ga maxẽxü̃ rü poraãcüxüchi namuü̃ẽ. Rü Tupana ya daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmacüxü̃ nicuèxüü̃gü.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Rü yexma nayacuèx ga yema norü taxre ga chixexü̃. Natürü paxa tá ínangu i ngẽma norü tomaẽ̱xpü̱x ixĩxü̃.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Rü yema norü 7 ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃, rü nayacue ga norü corneta. Rü nayexma ga nagagü ga tagaãcü daxũguxü̃ ga naãnewa inaxũgüxü̃ ga ñagüxü̃: “Ñu̱xma rü yima mecü na namaã inacuèxgüxü̃ i ñoma i naãne, rü nüma nixĩ ya tórü Cori ya Tupana rü Nane ya Cristu. Rü nüma rü guxü̃gutáma namaã inacuèxgü”, ñagüxü̃.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Rü nümagü ga yema 24 ga ãẽ̱xgacügü ga norü tochicaxü̃güwa rütogüxü̃ ga Tupanapẽ́xewa, rü yexma nanangücuchitanü, rü Tupanaxü̃ nicuèxüü̃gü.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Rü ñanagürügü: “Pa Torü Cori ya Tupana ya Guxü̃ãrü Yexera Poracüx, cuma rü woetama cuyexmaẽcha, rü ñu̱xma rü ta cungẽxmaẽcha. Rü moxẽ cuxna taxãgü, erü marü cugümẽ́xẽwa cunangẽxmaxẽẽ i guxü̃ma, rü marü icunaxügü na namaã icucuáxü̃.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama cuxrü ixĩgüxü̃ rü poraãcüxüchi nanuẽ, natürü nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu tá cunapoxcuexü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta marü nawa nangu na nüxü̃ quicagüxü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü i yuexü̃. Rü marü nawa nangu na nüxü̃́ cunaxütanüxü̃ i ngẽma curü duü̃xü̃gü i curü orearü uruü̃gü, rü ngẽma duü̃xü̃gü i cupẽ́xewa imexü̃, rü guxü̃ma i ngẽma duü̃xü̃gü i cuxü̃ muü̃ẽxü̃ i yaexü̃ rü buexü̃. Rü marü nawa nangu na icuyanaxoxẽẽxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i nachixexẽẽxü̃ i ñoma i naãne”, ñanagürügü.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Rü ñu̱xũchi Tupanapata ga daxũguxü̃ ga naãnewa yexmane, rü niwãxna. Rü yéma norü aixepewa nüxü̃ chadau ga yema baú ga Tupanaãrü uneta ga nutagu ümatüxü̃. Rü nibèi̱xbẽ́xane, rü poraãcü nicuxcuane, rü naxĩã̱xãchiane rü poraãcü gáuxü̃ narüyi.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.