2 Tessalonicenses 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü ñu̱xma Pa Chaueneẽgüx, rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i nachiga na ñuxãcü tá na yiĩxü̃ i ngẽxguma tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu wena núma ũxgu rü tüxü̃ nangutaquẽ́xexẽẽgügu na wüxiwa namaã ingẽxmagüxü̃cèx. Rü pemaã nüxü̃ tixu na tama ngürüãchi togumare perüxĩnüẽxü̃ rü paxa peyaxõgüxü̃ i ṯacü rü ore i tama toma pemaã nüxü̃ tixuxü̃. Erü tama tanaxwèxe na peḇaixãchiãẽgüxü̃ ega texé pemaã idoraegu rü pemaã nüxü̃ ixuxgu na marü ínanguxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu. Rü ngẽxguma texé pemaã nüxü̃ ixuxgu na nagu taxãnegüxü̃ na Cristu rü marü ínanguxü̃, rü tama name i tümaga pexĩnüẽ. Rü woo pemaã nüxü̃ tixugügügu na tanayauxgüxü̃ i wüxi i torü popera i nüxü̃ ixuxü̃ na marü ínanguxü̃ ya tórü Cori ya Ngechuchu, ¡rü tãũtáma tüxü̃́ peyaxõgü!
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 ¡Rü tãũtáma naga pexĩnüẽ i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü pexü̃ womüxẽẽgüchaü̃xü̃! Erü naxü̃pa na Ngechuchu núma ũxü̃ rü tá ínangu i ngẽma yatü i Tupanaãrü uwanü ixĩxü̃, rü tá nananuẽxẽẽ i muxü̃ma i duü̃xü̃gü i yaxõgüchiréxü̃. Natürü ngẽma yatü rü Tupana marü namaã nanaxuegu rü tá napoxcu.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Rü ngẽma Tupanaãrü uwanü rü tá Tupanamaã rü guxü̃ma i ngẽma Tupanaãrü ixĩxü̃maã narüxuwanü. Rü tá naxchi naxai i guxü̃ma i ṯacü i mexü̃ i duü̃xü̃gü Tupanaxü̃ namaã icuèxüü̃güxü̃. Rü Tupanaãrü tupauca ya taxü̃newa tá nayarüto ñoma Tupana yiĩxü̃rüü̃. Rü tá nügü nixu na Tupana yiĩxü̃.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Tama ẽ́xna nüxna pecuèxãchie ga yexguma petanüwa chayexmagu rü marü meãma pemaã nüxü̃ chixu nachiga ga yema?
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Rü pema marü nüxü̃ pecuèx na tü̱xcüü̃ yiĩxü̃ i tauta núma naxũxü̃ i ngẽma Tupanaãrü uwanü. Tauta núma naxũ, erü tauta nawa nangu i ngema ngunexü̃ i nagu nua naxũxü̃.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Rü ngẽma chixexü̃ i Tupanaãrü uwanü üxü̃, rü marü cúãcü inaxügü. Natürü nümatama i Tupanaãrü uwanü rü tãũtáma nango̱x ñu̱xmatáta ngẽma norü chogüruü̃ nüxü̃ ingé.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Rü ngẽxguma tá nixĩ i ínanguxü̃ i ngẽma Tupanaãrü uwanü. Natürü nüma ya tórü Cori ya Ngechuchu rü wüxi i “cue” ñaxü̃maã tá nayamèx. Rü ngẽxguma ínanguxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu rü ngẽma norü y̱auxracüüxü̃maã tá inayanaxoxẽẽ i ngẽma norü uwanü.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Rü ngẽma Tupanamaã rüxuwanüã́xü̃, rü ngẽxguma ínanguxgu rü tá nüxü̃́ nangẽxma i Chatanáãrü pora rü ngẽmacèx tá naporaxüchi. Rü tá nanaxü i nagúxü̃raü̃xü̃ i cuèxruü̃gü i Chatanáãrü poramaã naxüxü̃ i namaã duü̃xü̃güxü̃ nawomüxẽẽxü̃..
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Rü nagúxü̃raü̃xü̃ i chixexü̃ tá naxü na nawomüxẽẽãxü̃cèx i ngẽma duü̃xü̃gü i Tupana tá poxcuexü̃. Rü ngẽmaãcü tá nüxü̃ naxüpetü i ngẽma duü̃xü̃gü, yerü tama nanayauxgüchaü̃ rü tama nüxü̃ nangechaü̃ i ngẽma Tupanaãrü ore i aixcüma ixĩxü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanangexrü i ngẽma duü̃xü̃gü na poraãcü ínatüexü̃cèx rü yaxõgüãxü̃cèx i ngẽma ore i doramare ixĩxü̃.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Rü ngẽmacèx düxwa Tupana tá namaã nanaxuegu na napoxcuexü̃ i guxü̃ma i ngema duü̃xü̃gü i tama yaxõgüchaü̃xü̃ i norü ore rü namaã taãẽgüxü̃ i ngẽma chixexü̃ na naxügüxü̃.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Natürü, Pa Chaueneẽgüx i Tórü Cori ya Ngechuchu Pexü̃ Ngechaü̃güxex, rü guxü̃guma Tupanana moxẽ pexcèx taxã yerü nüma ga Tupana rü noxritama naãne ixügügumama pexü̃ nade na pexira penayauxgüxü̃cèx i maxü̃ i taguma gúxü̃ ga yexguma pexü̃ nangü̃xẽẽgu ga Naãẽ i pexü̃ üünexẽẽxü̃ rü peyaxõgügu ga yema ore i aixcüma ixĩxü̃.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Rü yemacèx Tupana pexcèx naca ga yexguma pemaã nüxü̃ tixuxgu ga norü ore i mexü̃ i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃. Erü nüma nanaxwèxe na pexü̃́ nangẽxmaxü̃cèx i pechica i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristuxü̃tawa i ngextá ínamexẽchixü̃wa.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, rü chanaxwèxe i meã peyaxõgüama rü tama nüxü̃ ipeyarüngümaẽ ga yema ore ga tomatama pexü̃ tangúexẽẽxü̃ rü yema ore ga poperagu pexcèx taxümatüxü̃.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Rü chanaxwèxe i tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu rü Tanatü ya Tupana pexü̃ nataãẽxẽẽgü rü pexü̃ narüngü̃xẽẽ na guxü̃guma mexü̃ i oremaã pidexagüxü̃cèx rü mexü̃ pexügüxü̃cèx. Rü yima Tanatü ya Tupana nixĩ ya tamaã namecümaãcüma tüxü̃ ngechaü̃cü rü guxü̃guma tüxü̃ taãẽxẽẽcü rü tamaã ixunetacü na wüxi i ngunexü̃ tá naxü̃tawa ingẽxmagüxü̃.
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.