2 Timóteo 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rü chanaxwèxe i nüxü̃ cucuèx rü ngẽxguma nagúxchaü̃gu i naãne rü tá nangẽxma i ãũcümaxü̃gü rü guxchaxü̃gü naxcèx i duü̃xü̃gü.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Rü duü̃xü̃gü rü tá nügüguxicatama narüxĩnüẽ, rü norü dĩẽruguama tá narüxĩnüẽ. Rü tá nügü nicuèxüxü̃gü, rü ngẽmaãcü tãũtáma nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ i togü i duü̃xü̃gü i tama naxrüü̃ taarü dĩẽruã̱xgüxü̃. Rü chixri Tupanachiga tá nidexagü, rü tãũtáma nanatüga rü naẽga naxĩnüẽchaü̃. Rü tãũtáma moxẽ inaxã i ngẽxguma Tupana nüxü̃ rüngü̃xẽẽgu, rü ngẽmaãcü tãũtáma nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ i Tupanaãrü ore.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Rü tãũtáma nagu narüxĩnüẽ i togü i duü̃xü̃güxü̃ na nangechaü̃güxü̃, rü tãũtáma nüxü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü. Rü tá naxoregütèèxgü, rü tãũtáma nügü naporaexẽẽ na yaxna namaã naxĩnüẽxü̃cèx i naxü̃neãrü ngúchaü̃gü. Rü tá nichixecüma, rü tá naxchi naxaie i guxü̃ma i ngema mexü̃.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Rü duü̃xü̃güechitawèxegüxü̃ tá nixĩgü, rü nuẽwèxexü̃ tá nixĩgü, rü nügü icuèxüü̃güxü̃ tá nixĩgü. Rü tá norü ngúchaü̃cèxama nadaugü, rü tãũtáma Tupanaxü̃ nacuèxgüchaü̃.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Rü tá nügü nayaxõgüxüchinetaxẽẽ natürü ngẽma norü chixexü̃ i naxügüxü̃wa tá nango̱xoma na tama aixcüma yaxõgüãxü̃ i ngẽma ore i mexü̃. Rü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü tama name na namaã cuxãmücüxü̃ rü natanügu cuxãxü̃.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Erü ngẽma duü̃xü̃gütanüwa nangẽxmagü i nümaxü̃ i ĩpatagu ichocuetanüxü̃. Rü norü ngu̱xẽẽtaemaã nayawomüxẽẽgü i ngẽma ngexü̃gü i nge̱ma ngẽxmagüxü̃ i tama naãẽxü̃ icuáxü̃ rü chixri maxẽxü̃. Rü ngẽma ngexü̃gü, rü norü ngúchaü̃gütama chixexü̃wa nanagagü, rü ngẽmacèx woo guxü̃guma nangúe natürü taguma aixcüma nüxü̃ nacuèxgü i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 — ausente —
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Rü ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃maã ngu̱xẽẽtaegüxü̃, rü chixexü̃guxicatama narüxĩnüẽ, rü tama aixcüma nayaxõgü i Tupanaãrü ore. Rü naxchi naxaie i ngẽma ore i aixcüma ixĩxü̃, naxrüü̃ ga yema yuüxü̃gü ga Yane rü Yáü̃bre ga tama Moĩchéga ĩnüẽchaü̃xü̃.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Natürü tãũtáma muxü̃ i duü̃xü̃gü nüxü̃́ nayaxõgü. Erü guxü̃wama i duü̃xü̃gü rü tá nüxü̃ nicuèxãchitanü na wüxi i duü̃xü̃gü i chixexü̃gu rüxĩnüexü̃ rü ngeãẽmarexü̃ yixĩgüxü̃ naxrüxü̃ ga yema taxre ga tama Moĩchéga ĩnüẽchaü̃xü̃.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Natürü cumax, Pa Timutéux, marü nüxü̃ cucuèx ga ñuxãcü meã na chanangúexẽẽxü̃ ga duü̃xü̃gü, rü ñuxãcü meã chamaxü̃xü̃, rü ñuxãcü nagu charüxĩnüxü̃ rü meã chayaxõxü̃, rü ñuxãcü yaxna namaã chaxĩnüxü̃ ga duü̃xü̃gü rü nüxü̃ changechaü̃xü̃. Rü cuma nüxü̃ cucuèx ga ñuxãcü na chaugü chaporaxẽẽxü̃ na yaxna namaã chaxĩnüxü̃ i guxchaxü̃gü. Yerü ga duü̃xü̃gü rü chowe ningexü̃tanü na choxü̃ yamèxgüxü̃cèx. Rü cuma rü nüxü̃ cucuèx ga ṯacü choxü̃ na üpetüxü̃ ga Aü̃tioquíawa rü Icúniũwa rü Listrawa, rü ñuxãcü chowe na yangexü̃tanüxü̃ rü poraãcü ngúxü̃ chingexü̃. Natürü tórü Cori ya Tupana choxü̃ ínapoxü̃ na tama choxü̃ yamèxgüxü̃cèx.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 — ausente —
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Rü aixcüma cumaã nüxü̃ chixu rü guxãma ya yíxema naxwèxegüe na Ngechuchu ya Cristucèx tamaxẽxü̃, rü togü tá tümachi naxaie rü chixri tá tümamaã nachopetü.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i chixecümagüxü̃ rü ngẽma duü̃xü̃gü i idoratèèxgüxü̃ rü yexeraxü̃ i chixexü̃gu tá nayi. Erü Chataná marü nayawomüxẽẽgü, rü ngẽmacèx nüxĩ togüxü̃ nawomüxẽẽgü.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Natürü i cuma rü name nixĩ i guxü̃guma meã nagu quixũ i guxü̃ma i ngẽma ore i marü cungúxü̃. Erü cumatama rü nüxü̃ cucuèx na aixcüma yiĩxü̃ i ngẽma ore, rü nüxü̃ cucuèx na texégü tixĩgüxü̃ ga guxema namaã cuxü̃ ngu̱xẽẽgüxe.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Rü cuma nüxü̃ cucuèx rü cubuxgumamatama nawa cungu̱x i ngẽma Tupanaãrü ore i üünexü̃. Rü ngẽmawa cunayaxu i cuèx na nüxü̃ cucuáxü̃cèx i ñuxãcü tüxü̃́ na nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃ ega Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgügu.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Rü guxü̃ma i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ rü nügüãẽwatama nanayaxu ga Tupana. Rü ngẽma ore rü name na duü̃xü̃güxü̃ namaã ingúexẽẽxü̃, rü namaã yaxucu̱xẽgüxü̃ rü namaã iyanawẽ́xãchixẽẽgüxü̃, rü namaã nangúexẽẽxü̃ na meã Tupanapẽ́xewa namaxẽxü̃cèx.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Rü ngẽmaãcü i ngẽma ore rü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ ya yíxema Tupanaãrü ixĩxẽ, na meã nüxü̃ tacuáxü̃cèx i ngẽma Tupana naxwèxexü̃ rü ítamemarexü̃ na tanaxüxü̃ i nagúxü̃raü̃xü̃ i puracü i Tupana tümamaã nüxü̃ ixuxü̃.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.