2 Timóteo 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pa Timutéux, choma i Pauru nixĩ i cuxcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Ngechuchu ya Cristu, yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana. Rü nüma choxü̃ namu na nüxü̃ chixuxü̃cèx na ñuxãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃, ega aixcüma Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgügu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Cuxü̃ changechaü̃, Pa Chaune, Pa Timutéux. Rü chanaxwèxe ya Tanatü ya Tupana rü Ngechuchu ya Cristu ya tórü Cori na cuxü̃ nangü̃xẽẽgüxü̃ rü nüxü̃́ cungechaü̃tümüü̃güxü̃ rü cuxü̃ nataãẽxẽẽgüxü̃.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Guxü̃guma i chütacü rü ngunecü rü cuxna chacuèxãchixü̃ i chorü yumüxẽwa, rü poraãcü cuxcèx moxẽ Tupanana chaxã. Rü nüxü̃́ nixĩ i chapuracüxü̃ i mexü̃ i chauãẽmaã, yexgumarüü̃ ga nuxcümaü̃güxü̃ ga chorü o̱xigü naxügüxü̃rüü̃.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Choma rü nüxna chacuèxãchi na ñuxãcü poraãcü chauxcèx cungechaü̃xü̃ rü chauxcèx cuxaxuxü̃ ga yexguma cuxna íchixũxgu. Rü wenaxãrü cuxü̃ chadauxchaü̃ na aixcüma chataãẽxü̃cèx.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Erü nüxna chacuèxãchi na ñuxãcü aixcüma Tupanaãxü̃́ cuyaxõxü̃. Rü curü noxẽ ga Loída rü cue ga Euníchia rü tüma rü woetama tüxira Tupanaãxü̃́ tayaxõgü rü nüxü̃ chacuèx i ñu̱xma rü cuma rü ta aixcüma cuyaxõxü̃.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Rü ngẽmacèx cumaã nüxü̃ chixu na cugü cuporaxẽẽxü̃ na yexeraãcü cunaxüamaxü̃cèx i ngẽma Tupanaãrü puracü ga naxcèx cuxna naxããxü̃ ga cuèx ga yexguma noxri cuxü̃ chingõgüãcüma cumaã chayumüxẽgu.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Yerü Tupana rü tama tüxna nanamu ga naãẽ i tüxü̃ muü̃ẽẽxü̃. Natürü tüxna nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na tüxü̃ naporaexẽẽxü̃cèx na aixcüma duü̃xü̃güxü̃ ingechaü̃güxü̃cèx rü meã yigümaã icuáxü̃cèx.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Rü tama chanaxwèxe na cuxãnexü̃ na nüxü̃ quixuxü̃ i nachiga ya tórü Cori. Rü ngẽxgumarüü̃ ta tama chanaxwèxe i chauxcèx cuxãne i ngẽma na chapoxcuxü̃ naxcèx i Tupanaãrü ore. Rü name nixĩ i yaxna namaã cuxĩnü i ngẽma ngúxü̃ i cuxcèx ínguxü̃ nagagu i ngẽma ore i mexü̃ i nüxü̃ quixuxü̃. Rü Tupana tá cuxü̃ naporaxẽẽ.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Rü Tupana tüxü̃ namaxẽxẽẽ rü tüxü̃ nade na naxcèxicatama imaxẽxü̃cèx. Natürü tama ṯacü rü mexü̃ na ixüxü̃gagu nixĩ ga yemaãcü tamaã namecümaxü̃ ga Tupana. Natürü yemaãcü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ yerü woetama yema nixĩ ga nanaxwèxexü̃ yerü Ngechuchu ya Cristugagu tüxü̃ nangechaü̃. Rü nüma ya Tupana ga tautama naãne ü̱xgumama tüxü̃ ngechaü̃cü, rü yexguma ínanguxgu ga tórü maxẽxẽẽruü̃ ga Ngechuchu ya Cristu, rü yexguma nixĩ ga Tupana tüxü̃ nüxü̃ dauxẽẽxü̃ na ñuxãcü poraãcü tüxü̃ nangechaü̃xü̃. Rü nüma ga Cristu nixĩ ga iyanaxoxẽẽãxü̃ na iyuxuchixü̃ yerü nüma rü yuwa ínarüda rü wena namaxü̃. Rü norü orewa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na yixema rü ta tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ ega nüxü̃́ yaxõ̱xgu.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 — ausente —
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Rü Tupana choxü̃ ningucuchixẽẽ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i ngẽma norü ore i mexü̃. Rü choxü̃ namu na ngẽma oremaã chanangúexẽẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü i guxü̃wama.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Rü ngẽmacèx nixĩ i poraãcü ngúxü̃ chingexü̃ rü chapoxcuxü̃ i ñu̱xmax. Natürü tama naxcèx chaxãne i ngẽma, erü choma nüxü̃ chacuèx na texéaxü̃́ chayaxõxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na naporaxü̃ i nüma na nüxna nadauxü̃cèx i ngẽma puracü i choxna naxãxü̃ rü namaã inacuáxü̃cèx i chauãẽ i guxü̃gutáma ñu̱xmatáta ngẽma ngunexü̃ i nagu wena núma naxũxü̃.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Rü chanaxwèxe i meãma nagu quixũ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ ga chauxü̃tawa naxcèx cungúxü̃. Rü name nixĩ i meã nüxü̃́ cuyaxõõma ya Ngechuchu ya Cristu rü meã nüxü̃ cungechaü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü, erü Cristuarü duü̃xü̃ quixĩ.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Rü name nixĩ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ i tawa maxü̃xü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã ícunapoxü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ i Tupana cuxna ãxü̃.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Cuma marü nüxü̃ cucuèx rü guxü̃ma ga yema yaxõgüxü̃ ga Áchiaarü naãnewa ne ĩxü̃ rü marü choxna naxĩgü. Rü yematanüwa nayexma ga Figueru rü Ermóquene.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesíferu rü muẽ̱xpü̱xcüna choxü̃ nataãẽxẽẽ, rü tama chauxcèx naxãne i ngẽma na chapoxcuxü̃. Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i tórü Coriaxü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü i guxü̃ma i natanüxü̃gü.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Rü yexguma noxritama Dumawa nanguxgu ga nümax, rü chauxcèx nadauecha rü ñu̱xmata choxü̃ iyangau.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Cuma meãma nüxü̃ cucuèx ga ñuxãcü tüxü̃ na nangü̃xẽẽxü̃ ga Onesíferu ga Epéchiuarü ĩãnewa. Rü ngẽmacèx chorü yumüxẽwa naxcèx íchaca na Tupanaãxü̃́ nangechaü̃tümüü̃xü̃cèx i ngẽxguma wena ñoma i naãnewa naxũxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.