2 Timóteo 1
Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARC
1 Pa Timutéux, choma i Pauru nixĩ i cuxcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choxü̃ nixĩ ga namuxü̃ ga Ngechuchu ya Cristu, yerü yemaãcü nanaxwèxe ga Tupana. Rü nüma choxü̃ namu na nüxü̃ chixuxü̃cèx na ñuxãcü tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃, ega aixcüma Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ yaxõgügu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Cuxü̃ changechaü̃, Pa Chaune, Pa Timutéux. Rü chanaxwèxe ya Tanatü ya Tupana rü Ngechuchu ya Cristu ya tórü Cori na cuxü̃ nangü̃xẽẽgüxü̃ rü nüxü̃́ cungechaü̃tümüü̃güxü̃ rü cuxü̃ nataãẽxẽẽgüxü̃.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Guxü̃guma i chütacü rü ngunecü rü cuxna chacuèxãchixü̃ i chorü yumüxẽwa, rü poraãcü cuxcèx moxẽ Tupanana chaxã. Rü nüxü̃́ nixĩ i chapuracüxü̃ i mexü̃ i chauãẽmaã, yexgumarüü̃ ga nuxcümaü̃güxü̃ ga chorü o̱xigü naxügüxü̃rüü̃.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Choma rü nüxna chacuèxãchi na ñuxãcü poraãcü chauxcèx cungechaü̃xü̃ rü chauxcèx cuxaxuxü̃ ga yexguma cuxna íchixũxgu. Rü wenaxãrü cuxü̃ chadauxchaü̃ na aixcüma chataãẽxü̃cèx.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Erü nüxna chacuèxãchi na ñuxãcü aixcüma Tupanaãxü̃́ cuyaxõxü̃. Rü curü noxẽ ga Loída rü cue ga Euníchia rü tüma rü woetama tüxira Tupanaãxü̃́ tayaxõgü rü nüxü̃ chacuèx i ñu̱xma rü cuma rü ta aixcüma cuyaxõxü̃.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Rü ngẽmacèx cumaã nüxü̃ chixu na cugü cuporaxẽẽxü̃ na yexeraãcü cunaxüamaxü̃cèx i ngẽma Tupanaãrü puracü ga naxcèx cuxna naxããxü̃ ga cuèx ga yexguma noxri cuxü̃ chingõgüãcüma cumaã chayumüxẽgu.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Yerü Tupana rü tama tüxna nanamu ga naãẽ i tüxü̃ muü̃ẽẽxü̃. Natürü tüxna nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na tüxü̃ naporaexẽẽxü̃cèx na aixcüma duü̃xü̃güxü̃ ingechaü̃güxü̃cèx rü meã yigümaã icuáxü̃cèx.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Rü tama chanaxwèxe na cuxãnexü̃ na nüxü̃ quixuxü̃ i nachiga ya tórü Cori. Rü ngẽxgumarüü̃ ta tama chanaxwèxe i chauxcèx cuxãne i ngẽma na chapoxcuxü̃ naxcèx i Tupanaãrü ore. Rü name nixĩ i yaxna namaã cuxĩnü i ngẽma ngúxü̃ i cuxcèx ínguxü̃ nagagu i ngẽma ore i mexü̃ i nüxü̃ quixuxü̃. Rü Tupana tá cuxü̃ naporaxẽẽ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Rü Tupana tüxü̃ namaxẽxẽẽ rü tüxü̃ nade na naxcèxicatama imaxẽxü̃cèx. Natürü tama ṯacü rü mexü̃ na ixüxü̃gagu nixĩ ga yemaãcü tamaã namecümaxü̃ ga Tupana. Natürü yemaãcü tüxü̃ narüngü̃xẽẽ yerü woetama yema nixĩ ga nanaxwèxexü̃ yerü Ngechuchu ya Cristugagu tüxü̃ nangechaü̃. Rü nüma ya Tupana ga tautama naãne ü̱xgumama tüxü̃ ngechaü̃cü, rü yexguma ínanguxgu ga tórü maxẽxẽẽruü̃ ga Ngechuchu ya Cristu, rü yexguma nixĩ ga Tupana tüxü̃ nüxü̃ dauxẽẽxü̃ na ñuxãcü poraãcü tüxü̃ nangechaü̃xü̃. Rü nüma ga Cristu nixĩ ga iyanaxoxẽẽãxü̃ na iyuxuchixü̃ yerü nüma rü yuwa ínarüda rü wena namaxü̃. Rü norü orewa tüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na yixema rü ta tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ ega nüxü̃́ yaxõ̱xgu.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 — ausente —
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Rü Tupana choxü̃ ningucuchixẽẽ na nüxü̃ chixuxü̃cèx i ngẽma norü ore i mexü̃. Rü choxü̃ namu na ngẽma oremaã chanangúexẽẽxü̃cèx i duü̃xü̃gü i guxü̃wama.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Rü ngẽmacèx nixĩ i poraãcü ngúxü̃ chingexü̃ rü chapoxcuxü̃ i ñu̱xmax. Natürü tama naxcèx chaxãne i ngẽma, erü choma nüxü̃ chacuèx na texéaxü̃́ chayaxõxü̃. Rü nüxü̃ chacuèx na naporaxü̃ i nüma na nüxna nadauxü̃cèx i ngẽma puracü i choxna naxãxü̃ rü namaã inacuáxü̃cèx i chauãẽ i guxü̃gutáma ñu̱xmatáta ngẽma ngunexü̃ i nagu wena núma naxũxü̃.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Rü chanaxwèxe i meãma nagu quixũ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ ga chauxü̃tawa naxcèx cungúxü̃. Rü name nixĩ i meã nüxü̃́ cuyaxõõma ya Ngechuchu ya Cristu rü meã nüxü̃ cungechaü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü, erü Cristuarü duü̃xü̃ quixĩ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Rü name nixĩ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ i tawa maxü̃xü̃ãrü ngü̃xẽẽmaã ícunapoxü̃ i ngẽma ngu̱xẽẽtae i mexü̃ i Tupana cuxna ãxü̃.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Cuma marü nüxü̃ cucuèx rü guxü̃ma ga yema yaxõgüxü̃ ga Áchiaarü naãnewa ne ĩxü̃ rü marü choxna naxĩgü. Rü yematanüwa nayexma ga Figueru rü Ermóquene.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Onesíferu rü muẽ̱xpü̱xcüna choxü̃ nataãẽxẽẽ, rü tama chauxcèx naxãne i ngẽma na chapoxcuxü̃. Rü ngẽmacèx chanaxwèxe i tórü Coriaxü̃́ nangechaü̃tümüü̃gü i guxü̃ma i natanüxü̃gü.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Rü yexguma noxritama Dumawa nanguxgu ga nümax, rü chauxcèx nadauecha rü ñu̱xmata choxü̃ iyangau.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Cuma meãma nüxü̃ cucuèx ga ñuxãcü tüxü̃ na nangü̃xẽẽxü̃ ga Onesíferu ga Epéchiuarü ĩãnewa. Rü ngẽmacèx chorü yumüxẽwa naxcèx íchaca na Tupanaãxü̃́ nangechaü̃tümüü̃xü̃cèx i ngẽxguma wena ñoma i naãnewa naxũxgu ya tórü Cori ya Ngechuchu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.