2 Pedro 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ñaã nixĩ i ngẽma norü taxre i popera i pexcèx chaxümatüxü̃. Rü yema nüxĩraü̃xü̃ ga poperawa pemaã nüxü̃ chixuxü̃rüü̃, rü wena pexü̃ chixucu̱xẽgü rü pexna nüxü̃ chacuèxãchixẽẽ na aixcüma meã Tupanaãrü oregu perüxĩnüẽxü̃cèx.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Rü chanaxwèxe i nüxna pecuèxãchie i ngẽma ore ga nuxcümaü̃güxü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü ga ixüünexü̃ nüxü̃ ixugügüxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta chanaxwèxe i nüxna pecuèxãchie i ngẽma tórü Cori ya Ngechuchu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃ãrü mugü ga pexü̃ nangúexẽẽxü̃ ga norü orearü uruü̃gü ga nüma pexü̃tawa namugüxü̃.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Natürü chanaxwèxe i guxü̃ãrü yexera nagu perüxĩnüẽ i ñaã ore i pemaã tá nüxü̃ chixuxü̃. Rü dücax, rü ngẽxguma nagúxchaü̃gu i ñoma i naãne, rü tá ínangugü i duü̃xü̃gü i chixexü̃ i nagu ĩxü̃ i naxü̃neãrü ngúchaü̃gü. Rü nümagü rü tá nacugüeãcüma ñanagürügü: “Dücèx, Cristu inaxuneta na wena núma naxũe̱gaxü̃. ¿Rü ṯacü namaã nangupetü i ñu̱xma na tama ínanguxü̃? Rü marü düxwa nayue ga tórü o̱xigü ga yaxõgüxü̃, natürü noxri naãne ü̱xgumama rü nanangẽxgumaraü̃ẽchatama i guxü̃ma”, ñanagürügü tá.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü idexagüxü̃ rü tama nüxü̃ nacuèxgüchaü̃ ga yema ngupetüxü̃ ga yexguma Tupana ñoma ga naãnewa namuãgu ga guma mucü ga tacü ga iyanaxoxẽẽcü ga guxü̃ma ga ṯacü ga ñoma ga naãnewa yexmaxü̃. Rü nuxcümaxü̃chima naxü̃pa ga guma mucü rü woetama nayexma ga ñoma ga naãne rü guxü̃ma i daxũwa nüxü̃ idauxü̃ ga Tupana ngo̱xẽẽxü̃ ga yexguma namuãgu na nangóxü̃cèx. Rü yemaãcü dexáchiüwa nango̱x ga ñoma ga naãne rü dexáarü ngãxü̃tüchiüwa nayexma, yerü yemaãcü nanamu ga Tupana.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 — ausente —
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 Natürü ngẽma ñu̱xma ngẽxmaxü̃ i daxũwa nüxü̃ idauxü̃ rü ñoma i naãne rü Tupana namaã nanguxü̃ na yixcama üxüwa yaxaxü̃cèx, yerü yemaãcü namaã nanaxuegu. Rü ngẽma ñoma i naãne rü ngẽma daxũwa nüxü̃ idauxü̃, rü yima üxü ya Tupana nüxü̃ ixuxü̃newa tá nixĩ i aixcüma ínaguãxü̃ i ngẽma ngunexü̃ i nagu naxunetaxü̃gu na napoxcueãxü̃ rü chixexü̃wa nawogüãxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama naga ĩnüẽchaü̃xü̃.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Rü ñu̱xmax, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, tama chanaxwèxe i nüxü̃ ipeyarüngümaẽ na wüxitama i ngunexü̃ rü tórü Coricèx rü 1000 ya taunecürüü̃ yiĩxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta, 1000 ya taunecü rü tórü Coricèx rü wüxitama i ngunexü̃rüü̃ yiĩxü̃.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Rü ñuxre i duü̃xü̃gü rü nagu narüxĩnüẽ na tãũtáma paxa ínanguxü̃ ya tórü Cori yema tamaã inaxunetaxü̃rüü̃. Natürü nüma ya tórü Cori rü tama nanuxcüãẽ na yanguxẽẽãxü̃ i ngẽma norü uneta, natürü nüma rü tamaã yaxna naxĩnümare. Erü nüma rü tama nanaxwèxe na texé iyarütaxuxü̃, natürü nanaxwèxe na guxãma nüxü̃ rüxoexü̃ i tümacüma i chixexü̃.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Natürü ngẽma ngunexü̃ i tórü Cori nagu ínguxü̃, rü taxúema nagu ínanguxẽẽxü̃gu tá nixĩ. Erü ngürüãchimare tá ínangu ñoma wüxi i ngĩ́tèxáxü̃ ínguxü̃rüü̃. Rü ñu̱xũchi guxü̃ma i ṯacü i daxũguxü̃ i naãnewa ngẽxmagüxü̃ rü tá tagaãcü niwã̱ĩ̱xgü rü ngẽmaãcü tá inayarütauxe. Rü yima üèxcü rü tauemacü rü woramacurigü rü ẽxtagü rü tá nixae rü ngẽxma tá nayarüxogü. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta i ñoma i naãne rü tá nixa namaã i guxü̃ma i ṯacü i nawa ngẽxmagüxü̃.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 Rü ñu̱xma na ngẽmaãcü tá namaã nangupetüxü̃ i guxü̃ma i ṯacü i ngẽxmaxü̃, rü yexeraãcü penaxwèxe na aixcüma Tupanapẽ́xewa pixüünexü̃ rü nüma nanaxwèxexü̃ãcüma na pemaxẽxü̃.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 Rü name nixĩ i meã ípenanguxẽẽ i ngẽma ngunexü̃ i nagu tá ínanguxü̃ ya tórü Cori ya Tupana. ¡Rü paxa guxü̃wama nüxü̃ pixu i norü ore rü aixcüma naxcèx pemaxẽ na ngẽmaãcü ípenanguxẽẽxü̃cèx! Rü ngẽma ngunexü̃gu rü guxü̃ma i daxũwa nüxü̃ idauxü̃ rü tá nixa rü tá inachaxichigü. Rü ñoma i naãne rü üèxcü rü tauemacü rü ẽxtagü rü yima üxümaã tá inachaxichigü.
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Natürü yixema na yaxõgüxü̃ rü ítananguxẽẽ i ngẽma ngexwacaxü̃xü̃ i daxũguxü̃ i naãne rü ngexwacaxü̃xü̃ i ñoma i naãne ga Tupana tamaã ixunetaxü̃. Rü nge̱ma rü guxü̃táma name, rü yixema rü tá ta aixcüma time.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ñu̱xma na ípenanguxẽẽxü̃ i ngẽma, rü name nixĩ i aixcüma meã pemaxẽ rü aixcüma pegü pengechaü̃gü na taxuwama nachixexü̃cèx i perü maxü̃ rü aixcüma petaãẽgüxü̃cèx i ngẽxguma wena núma naxũxgu.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Rü name nixĩ i nüxna pecuèxãchie na yaxna tamaã naxĩnüxü̃ ya tórü Cori, erü nanaxwèxe na tüxü̃́ nangẽxmaxü̃ i tórü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽmatama pexcèx chanaxümatüxü̃rüü̃ ta nixĩ ga pexcèx naxümatüãxü̃ ga taeneẽ ya nüxü̃ ingechaü̃gücü ya Pauru ga yexguma Tupana naporaxẽẽãcüma pexcèx naxümatüãgu.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Rü guxü̃ma ga norü poperawa rü ñaã pexcèx chaxümatüxü̃chiga nanaxümatü ga Pauru. Natürü yema pexcèx naxümatüxü̃wa rü nangẽxma i ñuxre i ore i guxchaxü̃ na nüxü̃ icuáxü̃ na ṯacüchiga yiĩxü̃. Rü ngẽma duü̃xü̃gü i tama aixcüma Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃ rü tama aixcüma yaxõgüxü̃, rü nanaxüchicüügü i ngẽma ore ngẽxgumarüü̃ na guxü̃ma i Tupanaãrü ore i ümatüxü̃ naxüchicüügüxü̃rüü̃. Natürü ngẽma chixexü̃ na naxügüxü̃gagu rü nügü tátama inayarütauxexẽẽ.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ñu̱xma na nüxü̃ pecuáxü̃ i ṯacü tá na ngupetüxü̃, rü name nixĩ i pexuãẽgü na tama pexü̃ nawomüxẽẽgüxü̃cèx i ngẽma chixexü̃ i duü̃xü̃gü rü tama nüxü̃ perüxoexü̃cèx na meã peyaxõgüxü̃.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgüx, penaxwèxe na pegü peporaexẽẽxü̃ na wüxichigü i ngunexü̃ yexeraãcü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃xü̃ pecuáxü̃cèx rü yexeraãcü nüxü̃ picuáetanüxü̃cèx na ñuxãcü aixcüma pexü̃ nangechaü̃xü̃. ¡Rü ngẽmacèx rü guxü̃gutáma rü ngĩxã nüxü̃ ticuèxüü̃gü! Rü ngẽmaãcü yiĩ. Rü nuãma pexna, Pedru
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.