2 Pedro 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natürü nuxcüma rü nayexma ta ga Tupanaãrü orearü uruü̃güneta ixĩgüxü̃ ga Yudíugütanüwa. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta petanüwa nangẽxma i duü̃xü̃gü i ngu̱xẽẽruü̃güneta ixĩgüxü̃. Rü nümagü rü tá doramaã nanaxüchicüü i Tupanaãrü ore, rü ngẽmaãcü tá pexü̃ nangúexẽẽ i ore i dora ixĩxü̃ na pexü̃ nawomüxẽẽgüxü̃cèx. Rü nümagü rü tãũtáma naga naxĩnüẽchaü̃ ya yima tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya norü Maxẽxẽẽruü̃chirẽ́x ixĩcü. Rü ngẽmagagu ya Tupana rü ngürüãchi tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü tá inayanaxoxẽẽ.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Rü nümagü rü tá nüxü̃ nixugü na tama wüxi i chixexü̃ yiĩxü̃ ega woo taxüneãrü ngúchaü̃ ixü̱xgu. Rü muxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü rü tá nawe narüxĩ i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃wa. Rü ngẽma chixri pexü̃ ngúexẽẽxü̃gagu rü muxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü rü tá chixri nachiga nidexagü i Tupanaãrü ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Rü nümagü i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ rü tá nügüna nananugüchaü̃ i guxü̃ma. Rü ngẽmacèx tá pemaã nüxü̃ nixu i ore i chixexü̃ ixĩxü̃ na ngẽmaãcü pexü̃ nawomüxẽẽgüxü̃cèx rü pexü̃́ ngĩxü̃ nayauxgüxü̃cèx i perü dĩẽru. Natürü tá napoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü, rü tãũtáma nibuxmü. Erü Tupana rü woetama nuxcümama nanamexẽẽ i ngẽma poxcu.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Yerü ga Tupana rü tama nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x ga pecadu ügüxü̃. Rü yemacèx ínaxẽãnexü̃wa i ngoxogüxü̃ ínapoxcuexü̃wa nanawogü. Rü cadenamaã nayanèĩ̱xgü na nge̱ma nangẽxmagüxü̃cèx ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu Tupana nüxna c̱axü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Rü yexgumarüü̃ ta ga Tupana rü tama nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ügüxü̃. Rü yemacèx mucü ga taxüchicü naxcèx yéma nanamu na gumamaã nadaiãxü̃cèx ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ügüxü̃. Natürü ga Tupana rü Noe̱xü̃ nadau ga na meãma duü̃xü̃güxü̃ yaxucu̱xẽgüxü̃ na nüxü̃ naxoexü̃cèx ga norü chixexü̃gü. Rü yemacèx ga Tupana rü Noe̱xü̃ namaxẽẽ namaã ga 7 ga natanüxü̃gü. Natürü nanadai ga guxü̃ma ga yema togü ga duü̃xü̃gü.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Rü Tupana rü yexgumarüü̃ ta inayanaxoxẽẽ ga guma ĩãnegü ga Chodoma rü Gomora ga poraãcü chixri duü̃xü̃gü nawa maxẽne. Rü ínanagu ga guma ĩãnegü ñu̱xmata norü tanimacaxicatama íyaxü. Rü yemaãcü nanaxü na guma ĩãnegü rü wüxi ga cuèxruü̃ na yiĩxü̃cèx nüxü̃́ ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ga yemawena maxẽxü̃.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Natürü ga Chodomawa rü Tupana nanamaxẽẽ ga Lox ga wüxi ga yatü ga mecü ixĩcü ga poraãcü ngechaü̃cü ga yexguma nüxü̃ nadèu̱xgu ga ñuxãcü chixri na namaxẽxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga natanüwa nayexmaxü̃.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Rü guxü̃ ga ngunexü̃gu rü nüma ga Lox ga meã maxü̃cü rü poraãcü naãẽwa nangu̱x ga yexguma nüxü̃ nadèu̱xgu rü nüxü̃ naxĩnügu ga yema chixexü̃gü ga naxügüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga natanüwa nayexmaxü̃.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Rü yema Loxü̃ na namaxẽẽxü̃rüü̃ ga Tupana, rü nüxü̃́ natauxcha na tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃ i ngẽxguma Chataná tüxna ĩnügu ya yíxema meã maxẽxẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta ya yíxema chixexü̃ ügüxe, rü nüxü̃́ natauxcha na poxcuwa tüxü̃ nangẽxmagüxẽẽxü̃ ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ yacagüxü̃.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Rü Tupana rü aixcüma tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i naxü̃neãrü ngúchaü̃gu ĩxü̃ i tama naga ĩnüẽchaü̃xü̃ ya tórü Cori. Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxúegama naxĩnüẽchaü̃, rü nadauxcüraxü̃wèxegü rü nügüguxicatama narüxĩnüẽ. Rü tama namuü̃ẽ na namaã naguxchigagüxü̃ i ngẽma ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x i Tupanatüü̃wa ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽmaãcü namaxẽ i ngẽma duü̃xü̃gü. Natürü woo Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x i ngẽma duü̃xü̃güxü̃ rüyexeraxüchichiréxü̃, rü namuü̃ẽ na ngẽmaãcü namaã naguxchigagüxü̃ i ngẽma ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x i Tupanatüü̃wa ngẽxmagüxü̃.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 — ausente —
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Rü ngẽma ngu̱xẽẽruü̃güneta, rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ nixĩgü, rü naẽxü̃gürüü̃ taxuü̃ma nacuèxgü. Rü ngẽma naxü̃negü naxwèxexü̃ nixĩ i naxügüxü̃. Rü nabue na ñoma naẽxü̃gü i yayauxgüxü̃ rü nadèi̱xü̃rüü̃ yixĩgüxü̃cèx. Rü chixri nachiga nidexagü i ngẽma tama nüxü̃ nacuèxgüxü̃. Natürü ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃gagu tá inayarütauxe, rü ngẽmaãcü ngúxü̃ tá ningegü nagagu i ngẽma ngúxü̃ i ṯoguã̱xü̃ yangexẽẽgüxü̃. Rü nümagü rü namaã nataãẽgü i ngẽma chixexü̃ i ngunecütama naxügüxü̃. Rü ngẽxguma pemaã nachibüegu, rü wüxi i chixexüchixü̃ rü ãnexü̃chi nixĩgü erü nge̱ma rü ta nanaxügü i norü chixexü̃gü i namaã pexü̃ nawomüxẽẽgüchaü̃xü̃.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 — ausente —
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxuacüma wüxi ya ngeã̱xü̃ nadaugümare, erü naãẽwa rü nagu narüxĩnüẽ na nüxü̃́ tangúchaü̃xü̃. Rü tama nüxü̃́ ninguéga na pecadu naxügüechaxü̃. Rü naxcèx nadaugü na ñuxãcü chixexü̃gu tüxü̃ nayixẽẽxü̃ ya yíxema duü̃xẽgü ya turaearü maxü̃ã̱xgüxe. Rü nüxü̃ nicuèxüchi na ñuxãcü ṯacü nügüna nanugüexü̃. Natürü Tupana rü marü namaã nanaxuegu na napoxcueãxü̃.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü tama nagu naxĩ i ngẽma Tupana nüxü̃́ naxwèxexü̃, rü ngẽmacèx inayarütauxe. Rü nagu naxĩ ga yema chixexü̃ ga nagu yaxũxü̃ ga nuxcümaü̃xü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃ ga Baráü̃ ga Beú nane ga chixexü̃ üxü̃ na yemaãcü dĩẽru ngĩxü̃ nayaxuxü̃cèx.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Rü noxrütama buru ga woo taguma idexachirẽ́xcü, rü wüxi ga duü̃xü̃rüü̃ namaã iyadexa rü inanga naxcèx ga yema chixexü̃ ga naxüxchaü̃xü̃. Rü yemaãcü Baráxü̃ íyachaxãchixẽẽ na tama naxüãxü̃cèx ga yema chixexü̃ ga naxüxchaü̃xü̃.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxuwama nime ñoma wüxi i puchu i ngearü dexáã́xü̃rüü̃. Rü ñoma wüxi i caixanexü̃ i buanecü ic̱uexü̃rüü̃mare nixĩ na taxuwama yamexü̃. Natürü Tupana rü marü nanamexẽẽ i wüxi i nachica i ẽãnexü̃chixü̃ i ngextá guxü̃gutáma ínapoxcueãxü̃wa i ngẽma duü̃xü̃gü.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Rü ngẽmaãcü tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü, erü nügü yacuèxüü̃güãcüma chixri nidexagü i ore i taxuwama mexü̃maã. Rü tüxü̃ nixucu̱xẽgü na tümaxü̃neãrü ngúchaü̃gu na taxĩxü̃cèx ya yíxema marü ngexwacèx ngẽmaxü̃ rüxoechiréxe.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Rü tümamaã nüxü̃ nixu rü ngẽxguma nawe tarüxĩxgu rü tá tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ na taxuü̃mẽ́xẽwa tangẽxmagüxü̃cèx rü tüma tanaxwèxexü̃ãcüma tamaxẽxü̃cèx. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü chixri idexagüxü̃, rü nümagütama rü norü chixexü̃tüü̃wa nangẽxmagü. Erü guxü̃ma i duü̃xü̃gü, rü ngẽma nüxü̃ rüyexeramaẽxü̃tüü̃wa nügü nangẽxmagüxẽẽ.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Rü guxãma ya yíxema marü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃xü̃ cuèxgüxe, rü marü nawa ítanguxü̃ i ñoma i naãneãrü chixexü̃gü. Natürü ngẽxguma chi wenaxãrü naxcèx tawoegugu i ngẽma chixexü̃ i nawa ítanguxü̃chiréxü̃, rü tümaãrü me yixĩgu na wena ngẽma chixexü̃tüü̃wa tangẽxmagüxü̃, rü aixcüma noxriarü yexera tichixe.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Erü ngẽxguma chi nüxü̃ tacuèxgüguwena nüxü̃ tarüxoegu i ngẽma ore i mexü̃ ga noxri tayauxgüxü̃, rü narümemaẽ chi nixĩ ga noxtacüma tãũ chima nüxü̃ na tacuèxgüxü̃ i ngẽma maxü̃ i aixcüma mexü̃.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma orewa. Rü ngẽxgumarüü̃ nixĩ i ngẽma duü̃xü̃gü i marü Tupanaãrü orexü̃ cuèxgüchiréxü̃ rü ñu̱xũchi wenaxãrü naxcèx woeguxü̃ i norü chixexü̃gü ga noxri nawa ínanguxü̃chiréxü̃.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.