2 Pedro 2

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Natürü nuxcüma rü nayexma ta ga Tupanaãrü orearü uruü̃güneta ixĩgüxü̃ ga Yudíugütanüwa. Rü ngẽxgumarüü̃ tá ta petanüwa nangẽxma i duü̃xü̃gü i ngu̱xẽẽruü̃güneta ixĩgüxü̃. Rü nümagü rü tá doramaã nanaxüchicüü i Tupanaãrü ore, rü ngẽmaãcü tá pexü̃ nangúexẽẽ i ore i dora ixĩxü̃ na pexü̃ nawomüxẽẽgüxü̃cèx. Rü nümagü rü tãũtáma naga naxĩnüẽchaü̃ ya yima tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya norü Maxẽxẽẽruü̃chirẽ́x ixĩcü. Rü ngẽmagagu ya Tupana rü ngürüãchi tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü maxẽxü̃, rü tá inayanaxoxẽẽ.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Rü nümagü rü tá nüxü̃ nixugü na tama wüxi i chixexü̃ yiĩxü̃ ega woo taxüneãrü ngúchaü̃ ixü̱xgu. Rü muxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü rü tá nawe narüxĩ i ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃wa. Rü ngẽma chixri pexü̃ ngúexẽẽxü̃gagu rü muxü̃ma i togü i duü̃xü̃gü rü tá chixri nachiga nidexagü i Tupanaãrü ore i mexü̃ i aixcüma ixĩxü̃.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Rü nümagü i ngẽma duü̃xü̃gü i chixexü̃ rü tá nügüna nananugüchaü̃ i guxü̃ma. Rü ngẽmacèx tá pemaã nüxü̃ nixu i ore i chixexü̃ ixĩxü̃ na ngẽmaãcü pexü̃ nawomüxẽẽgüxü̃cèx rü pexü̃́ ngĩxü̃ nayauxgüxü̃cèx i perü dĩẽru. Natürü tá napoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü, rü tãũtáma nibuxmü. Erü Tupana rü woetama nuxcümama nanamexẽẽ i ngẽma poxcu.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Yerü ga Tupana rü tama nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga norü orearü ngeruü̃gü ga daxũcü̱̃ã̱x ga pecadu ügüxü̃. Rü yemacèx ínaxẽãnexü̃wa i ngoxogüxü̃ ínapoxcuexü̃wa nanawogü. Rü cadenamaã nayanèĩ̱xgü na nge̱ma nangẽxmagüxü̃cèx ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu Tupana nüxna c̱axü̃ i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Rü yexgumarüü̃ ta ga Tupana rü tama nüxü̃́ nüxü̃ nangechaü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ügüxü̃. Rü yemacèx mucü ga taxüchicü naxcèx yéma nanamu na gumamaã nadaiãxü̃cèx ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ügüxü̃. Natürü ga Tupana rü Noe̱xü̃ nadau ga na meãma duü̃xü̃güxü̃ yaxucu̱xẽgüxü̃ na nüxü̃ naxoexü̃cèx ga norü chixexü̃gü. Rü yemacèx ga Tupana rü Noe̱xü̃ namaxẽẽ namaã ga 7 ga natanüxü̃gü. Natürü nanadai ga guxü̃ma ga yema togü ga duü̃xü̃gü.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Rü Tupana rü yexgumarüü̃ ta inayanaxoxẽẽ ga guma ĩãnegü ga Chodoma rü Gomora ga poraãcü chixri duü̃xü̃gü nawa maxẽne. Rü ínanagu ga guma ĩãnegü ñu̱xmata norü tanimacaxicatama íyaxü. Rü yemaãcü nanaxü na guma ĩãnegü rü wüxi ga cuèxruü̃ na yiĩxü̃cèx nüxü̃́ ga yema duü̃xü̃gü ga chixexü̃ ga yemawena maxẽxü̃.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Natürü ga Chodomawa rü Tupana nanamaxẽẽ ga Lox ga wüxi ga yatü ga mecü ixĩcü ga poraãcü ngechaü̃cü ga yexguma nüxü̃ nadèu̱xgu ga ñuxãcü chixri na namaxẽxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga natanüwa nayexmaxü̃.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Rü guxü̃ ga ngunexü̃gu rü nüma ga Lox ga meã maxü̃cü rü poraãcü naãẽwa nangu̱x ga yexguma nüxü̃ nadèu̱xgu rü nüxü̃ naxĩnügu ga yema chixexü̃gü ga naxügüxü̃ ga yema duü̃xü̃gü ga natanüwa nayexmaxü̃.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Rü yema Loxü̃ na namaxẽẽxü̃rüü̃ ga Tupana, rü nüxü̃́ natauxcha na tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃ i ngẽxguma Chataná tüxna ĩnügu ya yíxema meã maxẽxẽ. Rü ngẽxgumarüü̃ ta ya yíxema chixexü̃ ügüxe, rü nüxü̃́ natauxcha na poxcuwa tüxü̃ nangẽxmagüxẽẽxü̃ ñu̱xmatáta nawa nangu i ngẽma ngunexü̃ i nagu guxü̃ma i duü̃xü̃güxü̃ yacagüxü̃.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Rü Tupana rü aixcüma tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü i naxü̃neãrü ngúchaü̃gu ĩxü̃ i tama naga ĩnüẽchaü̃xü̃ ya tórü Cori. Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxúegama naxĩnüẽchaü̃, rü nadauxcüraxü̃wèxegü rü nügüguxicatama narüxĩnüẽ. Rü tama namuü̃ẽ na namaã naguxchigagüxü̃ i ngẽma ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x i Tupanatüü̃wa ngẽxmagüxü̃. Rü ngẽmaãcü namaxẽ i ngẽma duü̃xü̃gü. Natürü woo Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x i ngẽma duü̃xü̃güxü̃ rüyexeraxüchichiréxü̃, rü namuü̃ẽ na ngẽmaãcü namaã naguxchigagüxü̃ i ngẽma ãẽ̱xgacügü i daxũcü̱̃ã̱x i Tupanatüü̃wa ngẽxmagüxü̃.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 — ausente —
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Rü ngẽma ngu̱xẽẽruü̃güneta, rü ñoma naẽxü̃gürüü̃ nixĩgü, rü naẽxü̃gürüü̃ taxuü̃ma nacuèxgü. Rü ngẽma naxü̃negü naxwèxexü̃ nixĩ i naxügüxü̃. Rü nabue na ñoma naẽxü̃gü i yayauxgüxü̃ rü nadèi̱xü̃rüü̃ yixĩgüxü̃cèx. Rü chixri nachiga nidexagü i ngẽma tama nüxü̃ nacuèxgüxü̃. Natürü ngẽma chixexü̃ i naxügüxü̃gagu tá inayarütauxe, rü ngẽmaãcü ngúxü̃ tá ningegü nagagu i ngẽma ngúxü̃ i ṯoguã̱xü̃ yangexẽẽgüxü̃. Rü nümagü rü namaã nataãẽgü i ngẽma chixexü̃ i ngunecütama naxügüxü̃. Rü ngẽxguma pemaã nachibüegu, rü wüxi i chixexüchixü̃ rü ãnexü̃chi nixĩgü erü nge̱ma rü ta nanaxügü i norü chixexü̃gü i namaã pexü̃ nawomüxẽẽgüchaü̃xü̃.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 — ausente —
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxuacüma wüxi ya ngeã̱xü̃ nadaugümare, erü naãẽwa rü nagu narüxĩnüẽ na nüxü̃́ tangúchaü̃xü̃. Rü tama nüxü̃́ ninguéga na pecadu naxügüechaxü̃. Rü naxcèx nadaugü na ñuxãcü chixexü̃gu tüxü̃ nayixẽẽxü̃ ya yíxema duü̃xẽgü ya turaearü maxü̃ã̱xgüxe. Rü nüxü̃ nicuèxüchi na ñuxãcü ṯacü nügüna nanugüexü̃. Natürü Tupana rü marü namaã nanaxuegu na napoxcueãxü̃.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü tama nagu naxĩ i ngẽma Tupana nüxü̃́ naxwèxexü̃, rü ngẽmacèx inayarütauxe. Rü nagu naxĩ ga yema chixexü̃ ga nagu yaxũxü̃ ga nuxcümaü̃xü̃ ga Tupanaãrü orearü uruü̃ ga Baráü̃ ga Beú nane ga chixexü̃ üxü̃ na yemaãcü dĩẽru ngĩxü̃ nayaxuxü̃cèx.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Rü noxrütama buru ga woo taguma idexachirẽ́xcü, rü wüxi ga duü̃xü̃rüü̃ namaã iyadexa rü inanga naxcèx ga yema chixexü̃ ga naxüxchaü̃xü̃. Rü yemaãcü Baráxü̃ íyachaxãchixẽẽ na tama naxüãxü̃cèx ga yema chixexü̃ ga naxüxchaü̃xü̃.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Rü ngẽma duü̃xü̃gü rü taxuwama nime ñoma wüxi i puchu i ngearü dexáã́xü̃rüü̃. Rü ñoma wüxi i caixanexü̃ i buanecü ic̱uexü̃rüü̃mare nixĩ na taxuwama yamexü̃. Natürü Tupana rü marü nanamexẽẽ i wüxi i nachica i ẽãnexü̃chixü̃ i ngextá guxü̃gutáma ínapoxcueãxü̃wa i ngẽma duü̃xü̃gü.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Rü ngẽmaãcü tá nanapoxcue i ngẽma duü̃xü̃gü, erü nügü yacuèxüü̃güãcüma chixri nidexagü i ore i taxuwama mexü̃maã. Rü tüxü̃ nixucu̱xẽgü na tümaxü̃neãrü ngúchaü̃gu na taxĩxü̃cèx ya yíxema marü ngexwacèx ngẽmaxü̃ rüxoechiréxe.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Rü tümamaã nüxü̃ nixu rü ngẽxguma nawe tarüxĩxgu rü tá tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ na taxuü̃mẽ́xẽwa tangẽxmagüxü̃cèx rü tüma tanaxwèxexü̃ãcüma tamaxẽxü̃cèx. Natürü ngẽma duü̃xü̃gü i ngẽmaãcü chixri idexagüxü̃, rü nümagütama rü norü chixexü̃tüü̃wa nangẽxmagü. Erü guxü̃ma i duü̃xü̃gü, rü ngẽma nüxü̃ rüyexeramaẽxü̃tüü̃wa nügü nangẽxmagüxẽẽ.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Rü guxãma ya yíxema marü tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu ya tórü Maxẽxẽẽruü̃xü̃ cuèxgüxe, rü marü nawa ítanguxü̃ i ñoma i naãneãrü chixexü̃gü. Natürü ngẽxguma chi wenaxãrü naxcèx tawoegugu i ngẽma chixexü̃ i nawa ítanguxü̃chiréxü̃, rü tümaãrü me yixĩgu na wena ngẽma chixexü̃tüü̃wa tangẽxmagüxü̃, rü aixcüma noxriarü yexera tichixe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Erü ngẽxguma chi nüxü̃ tacuèxgüguwena nüxü̃ tarüxoegu i ngẽma ore i mexü̃ ga noxri tayauxgüxü̃, rü narümemaẽ chi nixĩ ga noxtacüma tãũ chima nüxü̃ na tacuèxgüxü̃ i ngẽma maxü̃ i aixcüma mexü̃.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma orewa. Rü ngẽxgumarüü̃ nixĩ i ngẽma duü̃xü̃gü i marü Tupanaãrü orexü̃ cuèxgüchiréxü̃ rü ñu̱xũchi wenaxãrü naxcèx woeguxü̃ i norü chixexü̃gü ga noxri nawa ínanguxü̃chiréxü̃.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.