2 Coríntios 7
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA
1 Rü dücax, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ngẽma Tupanaãrü unetagü i pemaã nüxü̃ chixuxü̃, rü taxcèx nixĩgü. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe na yigüna idaugüxü̃ na tama taxünemaã rü ẽ́xna taãẽmaã naxüxü̃cèx i ngẽma Tupanapẽ́xewa tama mexü̃. Rü tanaxwèxe i aixcüma Tupanaxü̃ imuü̃ẽãcüma nüxna yigü taxãgü rü naxcèxicatama tamaxẽ.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Rü tanaxwèxe i toxü̃ pengechaü̃gü. Rü dücax ga toma rü taxúxemaãma chixexü̃ taxügü. Rü taxúxexü̃ma chixexü̃gu tanguxẽẽ. Rü taxúxexü̃ma tawomüxẽẽgü.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Rü tama pexü̃ chixuxü̃cèx nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxü̃ i ngẽma. Yerü marü pemaã nüxü̃ chixu na ñuxãcü guxü̃ ga chorü maxü̃maã pexü̃ changechaü̃xü̃. Rü ngema pexü̃ na changechaü̃xü̃gagu rü íchamemare na petanüwa chamaxü̃xü̃ rü ẽ́xna wüxigu pemaã chayuxü̃.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Rü ñu̱xma rü taxucèxma pexü̃ chaxãneãcüma pemaã chidexa erü poraãcü pemaã chataãẽ. Rü woo ngúxü̃ na tingegüxü̃, natürü aixcüma choxü̃́ penangúchaü̃xẽẽ rü choxü̃ petaãẽxẽẽ.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Rü yexguma Machedóniããnewa tangugügucürüwa rü taguma itarüngü̃gü. Yerü guxü̃wama ga ngexta ítaxĩxü̃wa rü nüxü̃ itayangau ga guxchaxü̃gü. Rü duü̃xü̃gü rü toxü̃́ nanaguxchaxẽẽ na tanaxüxü̃ i Tupanaarü puracü rü yemacèx poraãcü taxoegaãxẽgü..
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Natürü ya Tupana ya tüxü̃ taãẽxẽẽcü ya yíxema ngechaü̃güxe, rü toxü̃ rü ta nataãẽxẽẽ ga yexguma toxü̃tawa nanguxgu ga taeneẽ ga Titu.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Rü tama yema toxü̃tawa na nanguxü̃cèxicatama tataãẽgü, natürü tataãẽgü ta yerü ga pema rü poraãcü nüxü̃́ penangúchaü̃xẽẽ rü penataãẽxẽẽ ga guma taeneẽ ga Titu. Rü nüma ga Titu rü tomaã nüxü̃ nixu na ñuxãcü poraãcü penaxwèxexü̃ na toxü̃ pedauxü̃. Rü tomaã nüxü̃ nixu na ñuxãcü naxcèx pengechaü̃güxü̃ ga yema chomaã pexüxü̃, rü na ñuxãcü chauxcèx pexoegaãẽgüxü̃. Rü guxü̃ma ga yema oremaã rü yexeraãcü chataãẽ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Choma nüxü̃ chacuèx rü yema popera ga pexcèx chaxümatüxü̃ rü pexü̃ nangechaü̃güxẽẽ, natürü ñu̱xma rü marü tama naxcèx changechaü̃ na chanaxümatüxü̃ ga yema popera. Rü noxri rü yemáãcü naxcèx changechaü̃ ga yexguma nüxü̃ chacuèxgu ga na pexü̃ nangechaü̃güxẽẽxü̃ ga yema popera ga yexguma penayau̱xgu.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Natürü i ñu̱xma rü chataãẽ na pexcèx chanaxümatüxü̃ ga yema popera. Rü tama yema na pengechaü̃güxü̃cèx chataãẽ, natürü chataãẽ yerü yema perü ngechaü̃gagu Tupanana pecuèxãchie rü penaxüchicüü ga perü maxü̃. Rü pema rü aixcüma Tupanana pecuèxãchieãcüma namaã peporae ga yema ngechaü̃, rü yemaãcü taxuü̃ma ga chixexü̃ pemaã taxü ga yexguma pexcèx tanaxümatügu ga yema popera.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Rü ngẽma ngechaü̃ i Tupana naxwèxexü̃ãcüma namaã iporaexü̃, rü name nixĩ, erü ngẽma ngechaü̃gagu naxüchicüü i tórü maxü̃ rü ngẽmagagu tanayaxu i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽmacèx taxucèxma naxcèx pixãũxãchie i ngẽma ngechaü̃. Natürü ngẽma ngechaü̃ i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü taxuwama name erü yuwa nanaga.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Rü yexguma yema poperamaã pexü̃ changechaü̃xẽẽgu, rü Tupana naxwèxexü̃ãcüma nixĩ ga namaã peporaexü̃ ga yema ngechaü̃. ¡Rü dücax i ñu̱xma i ṯacü Tupana pemaã üxü̃ i ngẽma perü ngechaü̃gagu! Yerü yema perü ngechaü̃gagu rü aixcüma nagu perüxĩnüẽ ga yema chixexü̃ ga petanüwa üpetüxü̃, rü meãma chomaã nüxü̃ pixu ga yema. Rü yema perü ngechaü̃gagu rü peãẽwa nangu̱x ga yema chixexü̃, rü poraãcü Tupanaxü̃ pemuü̃ẽ. Rü yemacèx penaxwèxe na yéma chaxũxü̃ na pexü̃ chayarüngü̃xẽẽxü̃cèx yerü penamexẽẽgüchaü̃ ga yema chixexü̃. Rü yema perü ngechaü̃gagu rü aixcüma penaxucu̱xẽ ga yema duü̃xü̃ ga chixexü̃ üxü̃. Rü guxü̃ ga yemawa rü ipenawẽ́x na tama pegagu yiĩxü̃ ga yema chixexü̃ ga ngupetüxü̃.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Rü yemacèx, yexguma pexcèx chanaxümatügu ga yema popera, rü tama yema duü̃xü̃ ga chixexü̃ üxü̃gu charüxĩnüãcüma chanaxümatü, rü tama yema duü̃xü̃ ga namaã chixexü̃ naxüxü̃gu charüxĩnüãcüma chanaxümatü. Natürü chanaxümatü ga yema popera na yemawa Tupanapẽ́xewa nüxna pecuèxãchiexü̃cèx na ñuxãcü aixcüma toxü̃ pengechaü̃güxü̃.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Rü yema na toxü̃ pengechaü̃güxü̃, rü wüxi ga taãẽ nixĩ ga toxcèx. Natürü yema taãẽãrü yexera nixĩ ga yema taãẽ ga toxü̃́ yexmaxü̃ ga yexguma nüxü̃ tadèu̱xgu ga Titu ga ñuxãcü taxü̃ ga taãẽ petanüwa na nayaxuxü̃. Rü aixcüma guxãma ga pema nixĩ ga wenaxãrü poraãcü nüxü̃́ penangúchaü̃xẽẽxü̃.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Rü noxri tauta yéma naxũxgu ga Titu, rü namaã nüxü̃ chixu na mexü̃ i duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃. Rü ñu̱xma rü taxucèxma chaxãne, erü guxü̃ma ga yema Titumaã nüxü̃ chixuxü̃ ga pechiga rü aixcüma ngẽmaãcü nixĩ, yexgumarüü̃ na aixcüma yiĩxü̃ ga guxü̃ma ga yema Tupanaãrü ore ga pemaã nüxü̃ tixuxü̃.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Rü ñu̱xma i Titu rü yexeraãcü pexü̃ nangechaü̃ i ngẽxguma nüxna nacuèxãchigu na ñuxãcü meã naga pexĩnüẽxü̃ rü ñuxãcü nüxü̃ pengechaü̃ãcüma meã penayaxuxü̃.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Rü choma rü ta poraãcü pemaã chataãẽxü̃chi, erü nüxü̃ chacuèx na aixcüma peyanguxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga yema pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.