2 Coríntios 7
Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ
1 Rü dücax, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, rü ngẽma Tupanaãrü unetagü i pemaã nüxü̃ chixuxü̃, rü taxcèx nixĩgü. Rü ngẽmacèx tanaxwèxe na yigüna idaugüxü̃ na tama taxünemaã rü ẽ́xna taãẽmaã naxüxü̃cèx i ngẽma Tupanapẽ́xewa tama mexü̃. Rü tanaxwèxe i aixcüma Tupanaxü̃ imuü̃ẽãcüma nüxna yigü taxãgü rü naxcèxicatama tamaxẽ.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Rü tanaxwèxe i toxü̃ pengechaü̃gü. Rü dücax ga toma rü taxúxemaãma chixexü̃ taxügü. Rü taxúxexü̃ma chixexü̃gu tanguxẽẽ. Rü taxúxexü̃ma tawomüxẽẽgü.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Rü tama pexü̃ chixuxü̃cèx nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxü̃ i ngẽma. Yerü marü pemaã nüxü̃ chixu na ñuxãcü guxü̃ ga chorü maxü̃maã pexü̃ changechaü̃xü̃. Rü ngema pexü̃ na changechaü̃xü̃gagu rü íchamemare na petanüwa chamaxü̃xü̃ rü ẽ́xna wüxigu pemaã chayuxü̃.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Rü ñu̱xma rü taxucèxma pexü̃ chaxãneãcüma pemaã chidexa erü poraãcü pemaã chataãẽ. Rü woo ngúxü̃ na tingegüxü̃, natürü aixcüma choxü̃́ penangúchaü̃xẽẽ rü choxü̃ petaãẽxẽẽ.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Rü yexguma Machedóniããnewa tangugügucürüwa rü taguma itarüngü̃gü. Yerü guxü̃wama ga ngexta ítaxĩxü̃wa rü nüxü̃ itayangau ga guxchaxü̃gü. Rü duü̃xü̃gü rü toxü̃́ nanaguxchaxẽẽ na tanaxüxü̃ i Tupanaarü puracü rü yemacèx poraãcü taxoegaãxẽgü..
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Natürü ya Tupana ya tüxü̃ taãẽxẽẽcü ya yíxema ngechaü̃güxe, rü toxü̃ rü ta nataãẽxẽẽ ga yexguma toxü̃tawa nanguxgu ga taeneẽ ga Titu.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Rü tama yema toxü̃tawa na nanguxü̃cèxicatama tataãẽgü, natürü tataãẽgü ta yerü ga pema rü poraãcü nüxü̃́ penangúchaü̃xẽẽ rü penataãẽxẽẽ ga guma taeneẽ ga Titu. Rü nüma ga Titu rü tomaã nüxü̃ nixu na ñuxãcü poraãcü penaxwèxexü̃ na toxü̃ pedauxü̃. Rü tomaã nüxü̃ nixu na ñuxãcü naxcèx pengechaü̃güxü̃ ga yema chomaã pexüxü̃, rü na ñuxãcü chauxcèx pexoegaãẽgüxü̃. Rü guxü̃ma ga yema oremaã rü yexeraãcü chataãẽ.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Choma nüxü̃ chacuèx rü yema popera ga pexcèx chaxümatüxü̃ rü pexü̃ nangechaü̃güxẽẽ, natürü ñu̱xma rü marü tama naxcèx changechaü̃ na chanaxümatüxü̃ ga yema popera. Rü noxri rü yemáãcü naxcèx changechaü̃ ga yexguma nüxü̃ chacuèxgu ga na pexü̃ nangechaü̃güxẽẽxü̃ ga yema popera ga yexguma penayau̱xgu.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Natürü i ñu̱xma rü chataãẽ na pexcèx chanaxümatüxü̃ ga yema popera. Rü tama yema na pengechaü̃güxü̃cèx chataãẽ, natürü chataãẽ yerü yema perü ngechaü̃gagu Tupanana pecuèxãchie rü penaxüchicüü ga perü maxü̃. Rü pema rü aixcüma Tupanana pecuèxãchieãcüma namaã peporae ga yema ngechaü̃, rü yemaãcü taxuü̃ma ga chixexü̃ pemaã taxü ga yexguma pexcèx tanaxümatügu ga yema popera.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Rü ngẽma ngechaü̃ i Tupana naxwèxexü̃ãcüma namaã iporaexü̃, rü name nixĩ, erü ngẽma ngechaü̃gagu naxüchicüü i tórü maxü̃ rü ngẽmagagu tanayaxu i maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽmacèx taxucèxma naxcèx pixãũxãchie i ngẽma ngechaü̃. Natürü ngẽma ngechaü̃ i ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i duü̃xü̃gü nüxü̃́ ngẽxmaxü̃ rü taxuwama name erü yuwa nanaga.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Rü yexguma yema poperamaã pexü̃ changechaü̃xẽẽgu, rü Tupana naxwèxexü̃ãcüma nixĩ ga namaã peporaexü̃ ga yema ngechaü̃. ¡Rü dücax i ñu̱xma i ṯacü Tupana pemaã üxü̃ i ngẽma perü ngechaü̃gagu! Yerü yema perü ngechaü̃gagu rü aixcüma nagu perüxĩnüẽ ga yema chixexü̃ ga petanüwa üpetüxü̃, rü meãma chomaã nüxü̃ pixu ga yema. Rü yema perü ngechaü̃gagu rü peãẽwa nangu̱x ga yema chixexü̃, rü poraãcü Tupanaxü̃ pemuü̃ẽ. Rü yemacèx penaxwèxe na yéma chaxũxü̃ na pexü̃ chayarüngü̃xẽẽxü̃cèx yerü penamexẽẽgüchaü̃ ga yema chixexü̃. Rü yema perü ngechaü̃gagu rü aixcüma penaxucu̱xẽ ga yema duü̃xü̃ ga chixexü̃ üxü̃. Rü guxü̃ ga yemawa rü ipenawẽ́x na tama pegagu yiĩxü̃ ga yema chixexü̃ ga ngupetüxü̃.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Rü yemacèx, yexguma pexcèx chanaxümatügu ga yema popera, rü tama yema duü̃xü̃ ga chixexü̃ üxü̃gu charüxĩnüãcüma chanaxümatü, rü tama yema duü̃xü̃ ga namaã chixexü̃ naxüxü̃gu charüxĩnüãcüma chanaxümatü. Natürü chanaxümatü ga yema popera na yemawa Tupanapẽ́xewa nüxna pecuèxãchiexü̃cèx na ñuxãcü aixcüma toxü̃ pengechaü̃güxü̃.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Rü yema na toxü̃ pengechaü̃güxü̃, rü wüxi ga taãẽ nixĩ ga toxcèx. Natürü yema taãẽãrü yexera nixĩ ga yema taãẽ ga toxü̃́ yexmaxü̃ ga yexguma nüxü̃ tadèu̱xgu ga Titu ga ñuxãcü taxü̃ ga taãẽ petanüwa na nayaxuxü̃. Rü aixcüma guxãma ga pema nixĩ ga wenaxãrü poraãcü nüxü̃́ penangúchaü̃xẽẽxü̃.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Rü noxri tauta yéma naxũxgu ga Titu, rü namaã nüxü̃ chixu na mexü̃ i duü̃xü̃gü na pixĩgüxü̃. Rü ñu̱xma rü taxucèxma chaxãne, erü guxü̃ma ga yema Titumaã nüxü̃ chixuxü̃ ga pechiga rü aixcüma ngẽmaãcü nixĩ, yexgumarüü̃ na aixcüma yiĩxü̃ ga guxü̃ma ga yema Tupanaãrü ore ga pemaã nüxü̃ tixuxü̃.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Rü ñu̱xma i Titu rü yexeraãcü pexü̃ nangechaü̃ i ngẽxguma nüxna nacuèxãchigu na ñuxãcü meã naga pexĩnüẽxü̃ rü ñuxãcü nüxü̃ pengechaü̃ãcüma meã penayaxuxü̃.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Rü choma rü ta poraãcü pemaã chataãẽxü̃chi, erü nüxü̃ chacuèx na aixcüma peyanguxẽẽxü̃ ga guxü̃ma ga yema pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.