1 Timóteo 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i wüxi i ore i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽxguma chi texé naxwèxegu na yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü tiĩxü̃, rü mexü̃ i puracü nixĩ i naxcèx tadauxü̃.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Rü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü rü tanaxwèxe na aixcüma mecü tiĩxü̃ na taxúema tümachiga chixri idexaxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i wüxixicatama tixĩ ya tümamèx, rü aixcüma meã tamaxü̃ rü mexü̃guxicatama tarüxĩnü na guxü̃ i duü̃xü̃gü tüxü̃ ngechaü̃güxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i guxü̃guma meã duü̃xü̃güxü̃ tayaxu i tümapatawa, rü mexü̃ i ngúexẽẽruü̃ tixĩ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Rü tama name i wüxi i ngãxwèxexü̃ rü nuwèxexü̃ tiĩxü̃, rü tama name i tümaãrü dĩẽruguama rüxĩnüxẽ tiĩxü̃. Natürü name nixĩ i guxü̃ i duü̃xü̃gümaã yaxna taxĩnü rü namaã tamecüma.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Rü tanaxwèxe i meãma tümachiü̃maã itacuèx, rü tümaxãcügü rü meã tümaga naxĩnüẽ, rü tüxü̃ nangechaü̃gü.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Erü ngẽxguma chi tama tümachiü̃maã meã itacuèxgu rü ¿ñuxãcü i guxü̃ma i Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃maã meã itacuáxü̃?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Rü yíxema ngema yaxõgüxü̃maã icuáĩxẽ rü tama name na ngexwacèx yaxṍxẽ tiĩxü̃, erü ngürüãchi tá tügü ticuèxüü̃. Rü ngẽmagagu düxwa nagu tangu i ngẽma poxcu i Chatanáxü̃ namaã napoxcuxü̃ ya Tupana.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Rü tanaxwèxe i woo i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃ rü tüxü̃ nangechaü̃gü na taxúema chixri tümachiga idexagüxü̃cèx rü tama Chataná chixexü̃gu tüxü̃ na nguxẽẽxü̃cèx.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü nanaxwèxe i mexü̃guxicatama rüxĩnüẽxü̃ nixĩgü. Rü nanaxwèxe i aixcüma nayanguxẽẽgü i ngẽma nüxü̃ yaxugüexü̃. Rü tama nanaxwèxe i ngãxẽẽchagüxü̃ nixĩgü rü ẽ́xna norü dĩẽruguama rüxĩnüẽxü̃ nixĩgü.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Rü name nixĩ i meãma nüxü̃ nacuèxgü i guxü̃ma i Tupanaãrü ore, na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ṯacücèx na yaxõgüãxü̃. Rü nanaxwèxe i nügüãẽwatama nüxü̃ nacuèxgü na norü maxü̃ rü aixcüma yamexü̃ i Tupanapẽ́xewa.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Rü tanaxwèxe i to i puracüwa nüxü̃ taxügüxira i noxrix. Rü ngẽxguma marü taguma chixexü̃ naxügügu, rü marü name i tupaucawaarü ngü̃xẽẽruü̃ tayaxĩgüxẽẽ.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü tanaxwèxe i naxmèxgü rü ta mexü̃guxicatama narüxĩnüẽ. Rü tama name i oregütèèxgüxü̃ nixĩgü, natürü tanaxwèxe i meã namaxẽ rü aixcüma nayanguxẽẽgü i ngẽma nüxü̃ yaxugüxü̃.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü tanaxwèxe i wüxixicatama tixĩ ya naxmèx. Rü tanaxwèxe i meãma napatacü̱̃ã̱xgümaã inacuèx, rü naxãcügü rü meã naga naxĩnüẽ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃, rü ngẽxguma meãma naxügüãgu i norü puracü i tupaucawa rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü tá nüxü̃ nangechaü̃gü. Rü ñu̱xũchi i nümagütama i ngẽma yatügü rü tá yexeraãcü nüxü̃́ natauxcha na nüxü̃ yaxugüexü̃ i ñuxãcü Tupana nanaxwèxexü̃ i Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ na yaxõgüãxü̃ i duü̃xü̃gü.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Rü choma chanaxwèxe i paxa nge̱ma chaxũ na cuxü̃ íchayadauxü̃cèx. Natürü ngürüãchi tama paxa nge̱ma chaxũ, rü ngẽmacèx cuxcèx chanaxümatü i ñaã popera na nüxü̃ cucuáxü̃cèx i ñuxãcü tá cugümaã icucuáxü̃ napewa i ngema duü̃xgü i Tupanaxü̃́ yaxõgüxü̃. Erü nümagü nixĩ i Tupana ya maxü̃cüarü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃ rü nüxü̃ yaxugügüxü̃ rü ínapoxü̃güaxü̃ i norü ore i aixcüma ixĩxü̃..
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Rü yixema nüxü̃ tacuèx rü aixcüma namexẽchi i ngẽma ore ga noxri ẽxü̃guxü̃ i ñu̱xma Tupana tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ i Cristuchiga. Rü nüma ga Cristu rü duü̃xü̃güxü̃ nügü nawẽ́x ga yexguma ñoma ga naãnewa nayexmagu. Rü Naãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ nixu na mecü yiĩxü̃. Rü Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x nüxü̃ nadaugü. Rü guxü̃ i nachiü̃ãnegüwa rü duü̃xü̃gü nüxü̃ nixugüe i nachiga, rü guxü̃wama duü̃xü̃gü nüxü̃́ nayaxõgü. Rü Nanatü rü wenaxãrü daxũguxü̃ i naãnewa nanaga i ngextá ínamexẽchixü̃wa.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.