1 Timóteo 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rü pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃ i wüxi i ore i aixcüma ixĩxü̃. Rü ngẽxguma chi texé naxwèxegu na yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü tiĩxü̃, rü mexü̃ i puracü nixĩ i naxcèx tadauxü̃.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Rü yíxema yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacü rü tanaxwèxe na aixcüma mecü tiĩxü̃ na taxúema tümachiga chixri idexaxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i wüxixicatama tixĩ ya tümamèx, rü aixcüma meã tamaxü̃ rü mexü̃guxicatama tarüxĩnü na guxü̃ i duü̃xü̃gü tüxü̃ ngechaü̃güxü̃cèx. Rü tanaxwèxe i guxü̃guma meã duü̃xü̃güxü̃ tayaxu i tümapatawa, rü mexü̃ i ngúexẽẽruü̃ tixĩ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Rü tama name i wüxi i ngãxwèxexü̃ rü nuwèxexü̃ tiĩxü̃, rü tama name i tümaãrü dĩẽruguama rüxĩnüxẽ tiĩxü̃. Natürü name nixĩ i guxü̃ i duü̃xü̃gümaã yaxna taxĩnü rü namaã tamecüma.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Rü tanaxwèxe i meãma tümachiü̃maã itacuèx, rü tümaxãcügü rü meã tümaga naxĩnüẽ, rü tüxü̃ nangechaü̃gü.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Erü ngẽxguma chi tama tümachiü̃maã meã itacuèxgu rü ¿ñuxãcü i guxü̃ma i Tupanaãxü̃́ yaxõgüxü̃maã meã itacuáxü̃?
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Rü yíxema ngema yaxõgüxü̃maã icuáĩxẽ rü tama name na ngexwacèx yaxṍxẽ tiĩxü̃, erü ngürüãchi tá tügü ticuèxüü̃. Rü ngẽmagagu düxwa nagu tangu i ngẽma poxcu i Chatanáxü̃ namaã napoxcuxü̃ ya Tupana.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Rü tanaxwèxe i woo i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃ rü tüxü̃ nangechaü̃gü na taxúema chixri tümachiga idexagüxü̃cèx rü tama Chataná chixexü̃gu tüxü̃ na nguxẽẽxü̃cèx.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Rü ngẽxgumarüü̃ ta i ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü nanaxwèxe i mexü̃guxicatama rüxĩnüẽxü̃ nixĩgü. Rü nanaxwèxe i aixcüma nayanguxẽẽgü i ngẽma nüxü̃ yaxugüexü̃. Rü tama nanaxwèxe i ngãxẽẽchagüxü̃ nixĩgü rü ẽ́xna norü dĩẽruguama rüxĩnüẽxü̃ nixĩgü.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Rü name nixĩ i meãma nüxü̃ nacuèxgü i guxü̃ma i Tupanaãrü ore, na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ṯacücèx na yaxõgüãxü̃. Rü nanaxwèxe i nügüãẽwatama nüxü̃ nacuèxgü na norü maxü̃ rü aixcüma yamexü̃ i Tupanapẽ́xewa.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Rü tanaxwèxe i to i puracüwa nüxü̃ taxügüxira i noxrix. Rü ngẽxguma marü taguma chixexü̃ naxügügu, rü marü name i tupaucawaarü ngü̃xẽẽruü̃ tayaxĩgüxẽẽ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü tanaxwèxe i naxmèxgü rü ta mexü̃guxicatama narüxĩnüẽ. Rü tama name i oregütèèxgüxü̃ nixĩgü, natürü tanaxwèxe i meã namaxẽ rü aixcüma nayanguxẽẽgü i ngẽma nüxü̃ yaxugüxü̃.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃ ixĩgüxü̃ rü tanaxwèxe i wüxixicatama tixĩ ya naxmèx. Rü tanaxwèxe i meãma napatacü̱̃ã̱xgümaã inacuèx, rü naxãcügü rü meã naga naxĩnüẽ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Rü ngẽma yatügü i tupaucawa ngü̃xẽẽtaegüxü̃, rü ngẽxguma meãma naxügüãgu i norü puracü i tupaucawa rü guxü̃ma i duü̃xü̃gü tá nüxü̃ nangechaü̃gü. Rü ñu̱xũchi i nümagütama i ngẽma yatügü rü tá yexeraãcü nüxü̃́ natauxcha na nüxü̃ yaxugüexü̃ i ñuxãcü Tupana nanaxwèxexü̃ i Ngechuchu ya Cristuaxü̃́ na yaxõgüãxü̃ i duü̃xü̃gü.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Rü choma chanaxwèxe i paxa nge̱ma chaxũ na cuxü̃ íchayadauxü̃cèx. Natürü ngürüãchi tama paxa nge̱ma chaxũ, rü ngẽmacèx cuxcèx chanaxümatü i ñaã popera na nüxü̃ cucuáxü̃cèx i ñuxãcü tá cugümaã icucuáxü̃ napewa i ngema duü̃xgü i Tupanaxü̃́ yaxõgüxü̃. Erü nümagü nixĩ i Tupana ya maxü̃cüarü duü̃xü̃gü yixĩgüxü̃ rü nüxü̃ yaxugügüxü̃ rü ínapoxü̃güaxü̃ i norü ore i aixcüma ixĩxü̃..
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 — ausente —
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Rü yixema nüxü̃ tacuèx rü aixcüma namexẽchi i ngẽma ore ga noxri ẽxü̃guxü̃ i ñu̱xma Tupana tüxü̃ nüxü̃ cuèxẽẽxü̃ i Cristuchiga. Rü nüma ga Cristu rü duü̃xü̃güxü̃ nügü nawẽ́x ga yexguma ñoma ga naãnewa nayexmagu. Rü Naãẽ i Üünexü̃ nüxü̃ nixu na mecü yiĩxü̃. Rü Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x nüxü̃ nadaugü. Rü guxü̃ i nachiü̃ãnegüwa rü duü̃xü̃gü nüxü̃ nixugüe i nachiga, rü guxü̃wama duü̃xü̃gü nüxü̃́ nayaxõgü. Rü Nanatü rü wenaxãrü daxũguxü̃ i naãnewa nanaga i ngextá ínamexẽchixü̃wa.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.