1 Pedro 1

Ticuna NT (TCA_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pa Chaueneẽgüx, choma i Pedru nixĩ i pexcèx chanaxümatüxü̃ i ñaã popera. Rü choma nixĩ i Ngechuchu ya Cristu choxü̃ muxü̃ na duü̃xü̃gümaã nüxü̃ chixuxü̃cèx i norü ore. Rü pexcèx chanaxümatü i pema na perü naãnena to i nachiü̃ãnegügu penawoonexü̃ i Põtuanewa rü Gárataanewa rü Capadochíaanewa rü Áchiaanewa rü Bitíniããnewa ngẽxmagüxe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Rü pexü̃ nixĩ ga nadexü̃ ga Tanatü ya Tupana, yerü woetama yema nixĩ ga nuxcümaxü̃chima nagu naxĩnüxü̃. Rü nanamu ga Naãẽ i Üünexü̃ na pexü̃ yamexẽẽgüxü̃cèx na aixcüma napẽ́xewa pixüünegüxü̃cèx rü Ngechuchu ya Cristuga na pexĩnüẽxü̃cèx rü nagümaã na piyauxgüxü̃cèx na nataxuxü̃cèx i perü chixexü̃gü. Rü chanaxwèxe i Tanatü ya Tupana poraãcü pexü̃ narüngü̃xẽẽ rü pexü̃ nataãẽxẽẽ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ¡Rü ngĩxã nüxü̃ ticuèxüü̃gü ya Tupana ya tórü Cori ya Ngechuchu ya Cristu Nanatü! Yerü yexguma Ngechuchu ya Cristuxü̃ wena namaxẽẽgu, rü tüxna nanaxã ga maxü̃ ga yexwacaxü̃xü̃, yerü poraãcü nüxü̃́ tangechaü̃tümüü̃gü. Rü ngẽmacèx i ñu̱xma i yixema rü ta ítananguxẽẽ na wena tá imaxẽxü̃.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Rü pema rü wüxi i ngunexü̃gu rü aixcüma tá penayauxgü i guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i Tupana tá pexna ãxü̃ i ñu̱xma daxũguxü̃ i naãnegu pexü̃́ namaã nanguxü̃xü̃. Rü ngẽma tá pexna naxãxü̃ rü tagutáma inayarüxo, rü tagutáma naxãũãchi, rü tagutáma nangau.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Rü ñu̱xma na Tupanaãxü̃́ peyaxõgüxü̃ rü nüma rü norü poramaã tá pexna nadau ñu̱xmatáta aixcüma penayauxgü i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃ i tá pexna naxãxü̃ i ngẽxguma nagu̱xgu i naãne.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Rü ngẽmacèx name nixĩ i poraãcü petaãẽgü, rü nüe̱tama nixĩ ega woo ñu̱xma ñaã perü maxü̃wa rü paxaxãchi muxü̃ma i guxchaxü̃gü pexü̃ üpetügu.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Erü ngẽmaãcü nixĩ i pexü̃ naxüxü̃ ya Tupana na nüxü̃ nacuáxü̃cèx rü ngoxi aixcüma peyaxõgü rü ẽ́xna tama. Rü ngẽxguma peyaxõgüamagu ega woo guxchaxü̃gü pexcèx ínguxgu, rü ngẽma perü õ rü wüxi i uiruarü yexera nixĩ na namexü̃ erü ngẽma uiru rü woo namexẽchi natürü düxwa nangau. Rü ngẽma uiru rü üxümaã nüxü̃ taxü na nüxü̃ icuáxü̃cèx rü ngoxi aixcüma uiruxüchi yiĩxü̃. Rü ngẽxgumarüü̃ ta nixĩ i perü õ na guxchaxü̃gümaã Tupana nüxü̃ üxü̃ na nüxü̃ nacuáxü̃cèx rü ngoxi aixcüma nüxü̃́ peyaxõgü na yixcama pexü̃ yacuèxüü̃xü̃cèx rü mexü̃ i pechica pexna naxãxü̃cèx rü pemaã nataãẽxü̃cèx i ngẽxguma wena núma naxũxgu ya Ngechuchu ya Cristu.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Pema rü Ngechuchu ya Cristuxü̃ pengechaü̃gü woo taguma nüxü̃ na pedaugüxü̃. Rü ñu̱xma rü ta woo tama nüxü̃ pedaugü, natürü nüxü̃́ peyaxõgü, rü poraãcü petaãẽgü. Rü ngẽma perü taãẽmaã rü taxuacüma nüxü̃ pixuéga na ñuxãcü petaãẽgüxüchixü̃, erü marü penayauxgü i perü maxü̃ i taguma gúxü̃. Rü ngẽmacèx nixĩ i nüxü̃́ peyaxõgüxü̃.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 — ausente —
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Rü nuxcümaxü̃chima ga Tupanaãrü orearü uruü̃gü, rü nüxü̃ nixugüe ga na ñuxãcü tá Tupana pexü̃ narüngü̃xẽẽxü̃. Rü nümagü rü poraãcü nangúe rü naxcèx nadaugü i ngẽma maxü̃ i taguma gúxü̃.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Rü nümagü ga yema orearü uruü̃gü rü Tupanaãrü poperawa nangúe na nüxü̃ nacuèxgüxü̃cèx na ñuxãcü tá na yiĩxü̃ rü ñuxguacü tá na nangóxü̃ ga guma Maxẽxẽẽruü̃ ga Cristu. Rü Cristuãẽ i Üünexü̃ ga yema orearü uruü̃güwa yexmaxü̃, rü nüxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ ga na Cristu rü tá ngúxü̃ yangexü̃ rü tá nayuxü̃ rü yixcama rü wena tá na namaxü̃xü̃ rü ñu̱xũchi daxũguxü̃ i naãnewa tá na naxũxü̃ na guxü̃ãrü ãẽ̱xgacü yiĩxü̃cèx.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Natürü Tupana rü yema nuxcümaü̃güxü̃ ga orearü uruü̃güxü̃ nüxü̃ nacuèxẽẽ na tãũtáma nümagü nüxü̃ nadaugüxü̃ ga guma Maxẽxẽẽruü̃ ga naxcèx nadaugücü, natürü pema tá yiĩxü̃ na nüxü̃ pedaugüxü̃. Rü dücax, Pa Chaueneẽgüx, gumatama Maxẽxẽẽruü̃chiga nixĩ ga perü orearü uruü̃gü pemaã nüxü̃ ixugügüxü̃ ga yexguma Tupanaãẽ i Üünexü̃ ga daxũwa ne muxü̃ yadexagüxẽẽgu. Rü guxü̃ma i ngẽma ore i yima Maxẽxẽẽruü̃chiga, rü woo Tupanaãrü orearü ngeruü̃gü i daxũcü̱̃ã̱x rü nüxü̃́ nangúchaü̃gü na yexeraãcü nüxü̃ nacuèxgüxü̃.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Rü ñu̱xma na Cristuarü duü̃xü̃gü pixĩgüxü̃, rü penaxwèxe na pexuãẽgüxü̃ rü ípememarexü̃ na penaxüxü̃ i norü ngúchaü̃. Rü name nixĩ i aixcüma meã ípenanguxẽẽ i guxü̃ma i ngẽma mexü̃gü i Tupana tá pexna ãxü̃ i ngẽxguma Ngechuchu ya Cristu núma ũxgu.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Rü ñu̱xma na Tupanaxãcügü pixĩgüxü̃, rü penaxwèxe na aixcüma naga pexĩnüẽxü̃. Rü tama name i nagu pexĩ ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga perü ngúchaü̃ ga ü̃pa nagu pexĩxü̃ ga yexguma tauta Tupanaxü̃ pecuèxgu.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Natürü penaxwèxe i aixcüma meã pemaxẽ na Tupanapẽ́xewa naxüünexü̃cèx i perü maxü̃. Erü nüma ya Tupana ya pexü̃ decü, rü naxüüne.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Rü norü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Rü pema na “Pa Tonatüx” ñapegüxü̃ nüxü̃ ya Tupana, rü ñu̱xma na ñoma i naãnewa pemaxẽxü̃ rü name nixĩ i guxü̃guma nüxü̃ pemuü̃ẽ. Erü nüma rü aixcümaxü̃chi nanangugü i wüxichigü i duü̃xü̃güarü maxü̃ na ñuxãcü yiĩxü̃. Rü tüxü̃ napoxcu ya guxãma ya texé ya chixexü̃ ügüxe, rü nüe̱tama nixĩ ega woo texé tixĩgu, erü napẽ́xewa rü nawüxigumare i guxü̃ma i duü̃xü̃gü.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Rü Tupana rü marü pexü̃ ínanguxü̃xẽẽ nawa ga yema nuxcümaü̃xü̃ ga perü maxü̃ ga taxuwama mexü̃ ga perü o̱xigüxü̃tawa peyaxuxü̃. Rü yema na nawa pexü̃ ínanguxü̃xẽẽxü̃cèx rü pexna naxããxü̃cèx i maxü̃ i ngexwacaxü̃xü̃, rü poraãcü nüxü̃́ naxãtanü. Yerü tama uiru rü ẽ́xna dĩẽru i ngauxwèxexü̃maã nanaxütanü, natürü Cristugü ya mexẽchicümaã nixĩ ga naxütanüãxü̃. Yerü nüma ga Cristu rü ñoma wüxi i carneru i taxuwama nañuxraü̃xü̃ i Tupanacèx imáxü̃rüü̃ pexcèx nayu na pexü̃ naxütanüxü̃cèx.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Rü nüma ga Tupana rü woetama nuxcümaxü̃chima tauta naãne ixügügu, rü marü Cristuxü̃ naxuneta na pexcèx nayuxü̃cèx. Natürü ñomaü̃cüü nixĩ ga nangóxü̃ ga guma Cristu na pexü̃ nangü̃xẽẽxü̃cèx.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Rü ñu̱xma rü Cristugagu nixĩ i nüxü̃́ peyaxõgüxü̃ ya Tupana ga yuwa Cristuxü̃ írüdaxẽẽcü rü daxũwa nagacü. Rü ngẽmacèx nixĩ i ñu̱xma i Tupanaãxü̃́ peyaxõgüxü̃ rü ípenanguxẽẽgüxü̃ na daxũwa pexü̃ nagagüxü̃cèx.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Rü ñu̱xma na naga pexĩnüẽxü̃ i Tupanaãrü ore i aixcüma ixĩxü̃ rü pexü̃́ natauxcha na pegü pengechaü̃güxü̃ erü Tupana rü marü pexü̃́ inayanaxoxẽẽ i perü chixexü̃gü. Rü ngẽmacèx penaxwèxe i aixcüma guxü̃ i perü ngúchaü̃maã pegü pengechaü̃gü.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Rü ñu̱xma i pema rü marü penayauxgü i ngexwacaxü̃xü̃ i perü maxü̃. Rü ngẽmacèx ñoma ngexwacèx pebuexü̃rüü̃ pixĩgü. Natürü ngẽma maxü̃ rü tama penatü rü pee ya yuewèxéxewa nixĩ i penayaxuxü̃. Natürü Tupanaãrü ore i maxü̃xü̃ i taguma iyarüxoxü̃wa nixĩ i penayaxuxü̃.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ñanagürü i Tupanaãrü orewa. Rü ngẽma Tupanaãrü ore i mexü̃ nixĩ ga pemaã nüxü̃ yaxugüxü̃.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.