1 Coríntios 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa Chaueneẽgüx, yexguma noxri petanüwa changuxgu, rü taxucürüwa ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãẽ nawa ngẽxmaxü̃maã chidexaxü̃rüü̃ãcü pemaã chidexa. Natürü ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃maã chideaxgurüü̃ nixĩ ga pemaã chidexaxü̃. Yerü pema rü yexwacèx, peyaxõgü ga yexguma, rü yemacèx yexwacèx yaxõgüxü̃maã chideaxü̃rüü̃ãcü pemaã nüxü̃ chixu ga Cristuchiga.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Rü tauxchaxü̃ ga oremaã pexü̃ changúexẽẽ, ngẽxgumarüü̃ i wüxi i õxchana ega noxri nabuxgu rü naẽgünenixü̃ ya tauxchaãcü yaxaxüne nüxna taxã. Rü yemaãcü tauxchaxü̃ ga oremaã pemaã nüxü̃ chixu ga Tupanaãrü ore ga noxrix, yerü taxucürüwa nüxü̃ pecuèxéga ga Tupanaãrü ore ga guxchaxü̃. Rü ñu̱xma rü ta tama nüxü̃ pecuèxéga i Tupanaãrü ore i guxchaxü̃, erü ñoma tama yaxõgüxü̃ i duü̃xü̃gürüü̃tama pemaxẽ. Rü dücax, ngẽxguma ñu̱xma rü ta pixãũxãchiwèxegu rü pegümaã penuẽgu, rü ngẽmawa nango̱x na ngẽma tama yaxõgüxü̃rüü̃acütama nagu perüxĩnüẽxü̃ rü ñoma i naãnecü̱̃ã̱xrüü̃acütama na pemaxẽxü̃.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Rü ngẽxguma petanüwa wüxie ñágügu rü: “Choma rü Pauruwe charüxũ”, ñágügu, rü togue rü: “Choma rü Aporuwe charüxũ”, ñágügu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃rüü̃ãcüma na pemaxẽxü̃.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Rü ngẽxguma meã nagu rüxĩnüẽgu, ¿rü ṯacü chixĩ i choma i Paurux? rü ¿ṯacü nixĩ i nüma i Aporux? Toma rü Tupanaãrü duü̃xü̃gümare tixĩgü, rü togagu nixĩ ga nüxü̃́ peyaxõgüxü̃ ga tórü Cori ya Ngechuchu. Rü wüxichigü ga toma rü tanaxü ga yema puracü ga tórü Cori toxna ãxü̃.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Rü chauxü̃tawa nixĩ ga nüxü̃ pexĩnüẽxü̃ rü peyaxõgüxü̃ ga Tupanaãrü ore ga noxrix. Rü Aporu nixĩ ga pexü̃ rüngü̃xẽẽcü na yexeraãcü meã peyaxõgüxü̃ ga yema ore. Natürü Tupana nixĩ ga pexü̃ maxẽxẽẽcü.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Rü ngẽmacèx woo yíxema tüxira duü̃xü̃gümaã nüxü̃ ixuxe i Tupanaãrü ore rü woo yíxema wixwena yexeraãcü duü̃xü̃güxü̃ ngúexẽe̱xẽ, rü taxuü̃ma tixĩgü. Natürü Tupana nixĩ ya guxü̃ma ücü, erü nüma nixĩ i duü̃xü̃güxü̃ namaxẽxẽẽxü̃.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Rü ngẽmaãcü ya yíxema tüxira duü̃xü̃gümaã nüxü̃ ixuxe i Tupanaãrü ore, rü yíxema wixwena yexeraãcü duü̃xü̃güxü̃ ngúexẽe̱xẽ rü tawüxigumare i ngẽma puracüwa. Natürü Tupana rü tá tüxü̃́ nanaxütanü i tümaãrü puracü ya wüxichigü ngẽxgumarüü̃ na ñuxãcü tanaxüxü̃ i ngema puracü..
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Rü ngẽmaãcü i toma rü wüxigu Tupanaãxü̃́ tapuracüe. Rü ngẽmaãcü nixĩ i perü maxü̃wa napuracüxü̃ ya Tupana na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pixĩgüxü̃cèx.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Rü choma nixĩ ga Tupana choxü̃ muxü̃ na chaxira pemaã nüxü̃ chixuxü̃cèx ga Cristuchiga. Rü togü nixĩ ga chowena yexeraãcü pexü̃ ngúexẽẽxü̃. Natürü guxãma ya texé ya naxǘxe i ñaã puracü rü name nixĩ i taxuãẽ na meã tanaxüxü̃cèx.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Rü ñaã puracü rü Ngechuchu ya Cristuwa nixĩ ga inaxügüxü̃, rü ngẽmacèx taxucürüwama texé tayangucuchixẽẽ i to i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Rü ñu̱xma na norü puracü ixüxü̃ i wüxichigü i yixema, rü tanaxwèxe i taxuãẽ na aixcüma meã naxüxü̃ i ngẽma. Erü yíxema aixcüma meã naxǘxe i norü puracü, rü ñoma wüxi i ĩpataarü üruü̃ i uirumü rü dĩẽrumü rü nuta i mexẽchixü̃maã üpataxü̃rüü̃ tixĩ. Natürü yíxema tama aixcüma meã naxǘxe i ngẽma Cristuarü puracü rü ñoma ĩpataarü üruü̃ i chixexü̃ i naĩ rü naĩxã́tü rü dexnemenèxãmaremaã üpataxü̃rüü̃ tixĩ.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Natürü ngẽxguma nagu̱xgu i naãne, rü tá nango̱x na ñuxãcü naxüãxü̃ i Tupanaãrü puracü i wüxichigü i duü̃xü̃. Erü ngẽma ngunexü̃gu rü tá nangẽxma ya üxü ya taxüchine. Rü ñoma ṯacü üxüwa iguxü̃rüü̃ tá nixĩ i Tupana nüxü̃ na üxü̃ i wüxichigü i duü̃xü̃ãrü puracü na nüxü̃ nacuáxü̃cèx ngoxi aixcüma name rü ẽ́xna tama.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Rü yíxema aixcüma meã naxǘxe i Cristuarü puracü, rü yima ĩpata ya taixü̃ne ya tama üxümaã ixaxü̃nerüü̃ tá nixĩ i ngẽma tümaãrü puracü. Rü tá Tupanaxü̃tawa tanayaxu i tümaãrü natanü naxcèx i ngẽma taxüxü̃.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Natürü yíxema tama aixcüma meã naxǘxe i ngẽma puracü, rü yima ĩpata ya tama taixü̃ne ya üxümaã ixaxü̃nerüü̃ tá nixĩ i ngẽma tümaãrü puracü. Rü tá ngẽxma inayarüxomare i guxü̃ma i ngẽma taxüxü̃. Rü tüxicatama tãũtáma tixa ñoma wüxi i duü̃xü̃ i üxüemawa iyagoxü̃rüü̃.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ pecuèx i pema rü Tupanapata na pixĩgüxü̃, rü ngema Naãẽ ya Tupana rü pewa na namaxü̃xü̃?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Rü ngẽxguma texé pexü̃ chixetanüxẽẽgu, rü Tupana tá tüxü̃ napoxcu, erü Tupanapata ya nawa namaxü̃ne rü naxüüne. Rü pematama nixĩ ya yima Tupanapata na pixĩgüxü̃.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tama name i texé tügütama tawomüxẽẽ. Rü ngẽxguma petanüwa texé tügügu rüxĩnügu na wüxi i duü̃xü̃ i nüxü̃ cuáxe na tiĩxü̃ i ñoma i naãnewa, rü name nixĩ i ñoma taxuü̃ma tacuáxü̃rüü̃ tügü tixĩxẽẽ. Rü ngẽxguma tá nixĩ i wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma nüxü̃ cuáxe tá tiĩxü̃.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Erü ñoma i naãneãrü cuèx rü wüxi i ngẽãẽmare nixĩ i Tupanacèx. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Rü toxnamana i Tupanaarü orewa rü ñanagürü ta:ñanagürü.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Rü ngẽmacèx tama name i texé tügü ticuèxüxü̃ ega duü̃xü̃güarü cuèxwamare tarüxũxgu.. Erü Tupana rü marü pexna nanaxã i guxü̃ma na pexrü yiĩxü̃cèx.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Rü ngẽmacèx i choma i Pauru, rü taeneẽ ya Aporu, rü taeneẽ ya Pedru, rü ñoma i naãne, rü torü maxü̃, rü torü yu, rü ñomatama i ngunexü̃, rü moxü̃ãrü ngunexü̃, rü guxü̃ma i ngẽma rü pexrü nixĩ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Rü pematama rü Cristuarü pixĩgü. Rü Cristu rü Tupanaãrü nixĩ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.