1 Coríntios 3

Ticuna NT (TCA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pa Chaueneẽgüx, yexguma noxri petanüwa changuxgu, rü taxucürüwa ngẽma duü̃xü̃gü i Tupanaãẽ nawa ngẽxmaxü̃maã chidexaxü̃rüü̃ãcü pemaã chidexa. Natürü ñoma i naãnecü̱̃ã̱x i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃maã chideaxgurüü̃ nixĩ ga pemaã chidexaxü̃. Yerü pema rü yexwacèx, peyaxõgü ga yexguma, rü yemacèx yexwacèx yaxõgüxü̃maã chideaxü̃rüü̃ãcü pemaã nüxü̃ chixu ga Cristuchiga.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Rü tauxchaxü̃ ga oremaã pexü̃ changúexẽẽ, ngẽxgumarüü̃ i wüxi i õxchana ega noxri nabuxgu rü naẽgünenixü̃ ya tauxchaãcü yaxaxüne nüxna taxã. Rü yemaãcü tauxchaxü̃ ga oremaã pemaã nüxü̃ chixu ga Tupanaãrü ore ga noxrix, yerü taxucürüwa nüxü̃ pecuèxéga ga Tupanaãrü ore ga guxchaxü̃. Rü ñu̱xma rü ta tama nüxü̃ pecuèxéga i Tupanaãrü ore i guxchaxü̃, erü ñoma tama yaxõgüxü̃ i duü̃xü̃gürüü̃tama pemaxẽ. Rü dücax, ngẽxguma ñu̱xma rü ta pixãũxãchiwèxegu rü pegümaã penuẽgu, rü ngẽmawa nango̱x na ngẽma tama yaxõgüxü̃rüü̃acütama nagu perüxĩnüẽxü̃ rü ñoma i naãnecü̱̃ã̱xrüü̃acütama na pemaxẽxü̃.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Rü ngẽxguma petanüwa wüxie ñágügu rü: “Choma rü Pauruwe charüxũ”, ñágügu, rü togue rü: “Choma rü Aporuwe charüxũ”, ñágügu, rü ngẽmawa nüxü̃ tacuèx na ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃rüü̃ãcüma na pemaxẽxü̃.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Rü ngẽxguma meã nagu rüxĩnüẽgu, ¿rü ṯacü chixĩ i choma i Paurux? rü ¿ṯacü nixĩ i nüma i Aporux? Toma rü Tupanaãrü duü̃xü̃gümare tixĩgü, rü togagu nixĩ ga nüxü̃́ peyaxõgüxü̃ ga tórü Cori ya Ngechuchu. Rü wüxichigü ga toma rü tanaxü ga yema puracü ga tórü Cori toxna ãxü̃.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Rü chauxü̃tawa nixĩ ga nüxü̃ pexĩnüẽxü̃ rü peyaxõgüxü̃ ga Tupanaãrü ore ga noxrix. Rü Aporu nixĩ ga pexü̃ rüngü̃xẽẽcü na yexeraãcü meã peyaxõgüxü̃ ga yema ore. Natürü Tupana nixĩ ga pexü̃ maxẽxẽẽcü.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Rü ngẽmacèx woo yíxema tüxira duü̃xü̃gümaã nüxü̃ ixuxe i Tupanaãrü ore rü woo yíxema wixwena yexeraãcü duü̃xü̃güxü̃ ngúexẽe̱xẽ, rü taxuü̃ma tixĩgü. Natürü Tupana nixĩ ya guxü̃ma ücü, erü nüma nixĩ i duü̃xü̃güxü̃ namaxẽxẽẽxü̃.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Rü ngẽmaãcü ya yíxema tüxira duü̃xü̃gümaã nüxü̃ ixuxe i Tupanaãrü ore, rü yíxema wixwena yexeraãcü duü̃xü̃güxü̃ ngúexẽe̱xẽ rü tawüxigumare i ngẽma puracüwa. Natürü Tupana rü tá tüxü̃́ nanaxütanü i tümaãrü puracü ya wüxichigü ngẽxgumarüü̃ na ñuxãcü tanaxüxü̃ i ngema puracü..
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Rü ngẽmaãcü i toma rü wüxigu Tupanaãxü̃́ tapuracüe. Rü ngẽmaãcü nixĩ i perü maxü̃wa napuracüxü̃ ya Tupana na nüma nanaxwèxexü̃ãcüma pixĩgüxü̃cèx.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Rü choma nixĩ ga Tupana choxü̃ muxü̃ na chaxira pemaã nüxü̃ chixuxü̃cèx ga Cristuchiga. Rü togü nixĩ ga chowena yexeraãcü pexü̃ ngúexẽẽxü̃. Natürü guxãma ya texé ya naxǘxe i ñaã puracü rü name nixĩ i taxuãẽ na meã tanaxüxü̃cèx.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Rü ñaã puracü rü Ngechuchu ya Cristuwa nixĩ ga inaxügüxü̃, rü ngẽmacèx taxucürüwama texé tayangucuchixẽẽ i to i tüxü̃ maxẽxẽẽxü̃.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Rü ñu̱xma na norü puracü ixüxü̃ i wüxichigü i yixema, rü tanaxwèxe i taxuãẽ na aixcüma meã naxüxü̃ i ngẽma. Erü yíxema aixcüma meã naxǘxe i norü puracü, rü ñoma wüxi i ĩpataarü üruü̃ i uirumü rü dĩẽrumü rü nuta i mexẽchixü̃maã üpataxü̃rüü̃ tixĩ. Natürü yíxema tama aixcüma meã naxǘxe i ngẽma Cristuarü puracü rü ñoma ĩpataarü üruü̃ i chixexü̃ i naĩ rü naĩxã́tü rü dexnemenèxãmaremaã üpataxü̃rüü̃ tixĩ.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Natürü ngẽxguma nagu̱xgu i naãne, rü tá nango̱x na ñuxãcü naxüãxü̃ i Tupanaãrü puracü i wüxichigü i duü̃xü̃. Erü ngẽma ngunexü̃gu rü tá nangẽxma ya üxü ya taxüchine. Rü ñoma ṯacü üxüwa iguxü̃rüü̃ tá nixĩ i Tupana nüxü̃ na üxü̃ i wüxichigü i duü̃xü̃ãrü puracü na nüxü̃ nacuáxü̃cèx ngoxi aixcüma name rü ẽ́xna tama.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Rü yíxema aixcüma meã naxǘxe i Cristuarü puracü, rü yima ĩpata ya taixü̃ne ya tama üxümaã ixaxü̃nerüü̃ tá nixĩ i ngẽma tümaãrü puracü. Rü tá Tupanaxü̃tawa tanayaxu i tümaãrü natanü naxcèx i ngẽma taxüxü̃.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Natürü yíxema tama aixcüma meã naxǘxe i ngẽma puracü, rü yima ĩpata ya tama taixü̃ne ya üxümaã ixaxü̃nerüü̃ tá nixĩ i ngẽma tümaãrü puracü. Rü tá ngẽxma inayarüxomare i guxü̃ma i ngẽma taxüxü̃. Rü tüxicatama tãũtáma tixa ñoma wüxi i duü̃xü̃ i üxüemawa iyagoxü̃rüü̃.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Tama ẽ́xna nüxü̃ pecuèx i pema rü Tupanapata na pixĩgüxü̃, rü ngema Naãẽ ya Tupana rü pewa na namaxü̃xü̃?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Rü ngẽxguma texé pexü̃ chixetanüxẽẽgu, rü Tupana tá tüxü̃ napoxcu, erü Tupanapata ya nawa namaxü̃ne rü naxüüne. Rü pematama nixĩ ya yima Tupanapata na pixĩgüxü̃.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Tama name i texé tügütama tawomüxẽẽ. Rü ngẽxguma petanüwa texé tügügu rüxĩnügu na wüxi i duü̃xü̃ i nüxü̃ cuáxe na tiĩxü̃ i ñoma i naãnewa, rü name nixĩ i ñoma taxuü̃ma tacuáxü̃rüü̃ tügü tixĩxẽẽ. Rü ngẽxguma tá nixĩ i wüxi i duü̃xü̃ i aixcüma nüxü̃ cuáxe tá tiĩxü̃.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Erü ñoma i naãneãrü cuèx rü wüxi i ngẽãẽmare nixĩ i Tupanacèx. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü ñanagürü:ñanagürü.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Rü toxnamana i Tupanaarü orewa rü ñanagürü ta:ñanagürü.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Rü ngẽmacèx tama name i texé tügü ticuèxüxü̃ ega duü̃xü̃güarü cuèxwamare tarüxũxgu.. Erü Tupana rü marü pexna nanaxã i guxü̃ma na pexrü yiĩxü̃cèx.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Rü ngẽmacèx i choma i Pauru, rü taeneẽ ya Aporu, rü taeneẽ ya Pedru, rü ñoma i naãne, rü torü maxü̃, rü torü yu, rü ñomatama i ngunexü̃, rü moxü̃ãrü ngunexü̃, rü guxü̃ma i ngẽma rü pexrü nixĩ.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Rü pematama rü Cristuarü pixĩgü. Rü Cristu rü Tupanaãrü nixĩ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.