1 Coríntios 12
Ticuna NT (TCA_TBL) vs NTLH
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i ngẽma cuèx rü ñuxacü na yixĩxü̃ i ngema tauxcha i Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxna ãxü̃. Rü ngẽmachiga nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃xü̃ i ñu̱xmax.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Rü pema meãma nüxü̃ pecuèx ga yexguma tauta Cristuaxü̃́ peyaxõgügu, rü pegü nüxna pexãgü ga tupananetachicünèxãgü ga tama idexaxü̃.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü chanaxwèxe i meã nüxü̃ pecuèx rü taxucürüwama texe ya Tupanaãẽ i Üünexü̃ tümawa ngexmaxe rü chixri Ngechuchuchuga tidexa. Rü ngexgumarüxü̃ ta rü taxucürüwama texe ngürümare tüechama rü: “Ngechuchu rü tórü Cori nixĩ”, ñatarügü ega tama Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxü̃ mu̱xgu na ngẽmaãcü tidexaxü̃cèx.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Rü nüma ya Tupana rü duü̃xü̃güna nanaxã i naguxü̃raü̃ i tauchagü. Natürü ngema Naãxẽ i Üü̃nexü̃ i nawa ne naxĩxü̃ i ngema tauchagü rü wüxitama nixĩ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nangẽxma i nagúxü̃raü̃xü̃ i Tupanaarü puracü, natürü yima tórü Cori ya tüxna naxãcü i ngema puracügü rü wüxitama nixĩ..
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Rü Tupanaãrü pora rü nagúxü̃raü̃ãcü nango̱x. Natürü wüxitama nixĩ ya yima Tanatü ya tawa gúxü̃raü̃ãcü nango̱xẽẽcü i ngema norü puracü.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Rü ngema Naãẽ i Üünexü̃ wüxixewachigü nanango̱xẽẽ i Tupanaarü pora i norü duü̃xü̃gütanüwa na ngemaãcü guxãarü ngü̃xẽẽruü̃ yixĩxü̃cèx.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Rü Naãẽ i Üünexü̃ rü tümáxena rü nanaxã i tauxcha na ucu̱ẽxü̃ tacuáxü̃cèx. Rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ rü togueãxü̃́ rü nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃ tacuáxü̃ na mea tangúexẽẽtaexü̃ i Tupanaarü ore.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Rü togue rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na Tupanana tarüyoexü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na ngẽmamaã naxcèx tayataanegüxẽẽxü̃cèx i ngẽma iḏaaweexü̃.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na tanaxüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃. Rü togue rü tüxü̃́ nanatauxchaẽẽ na nüxü̃ tixuxü̃cèx i Tupanaãrü ore. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na nüxü̃ tacuáxü̃cèx i ṯacü yiĩxü̃ i ngoxogüarü ixĩxü̃ rü ṯacü yiĩxü̃ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ixĩxü̃. Rü togue rü tüxna nanaxã i tauxcha na ngẽma tama nüxü̃ tacuáxü̃ i nagawa tidexaxü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na tanango̱xẽẽxü̃cèx na ṯacüchiga yiĩxü̃ na tidexaxü̃ ya yíxema to i nagawa idexáxe.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupanaãẽ i Üünexü̃tama nixĩ i naxüxü̃. Rü nüma nixĩ i wüxichigü i duü̃xü̃na naxããxü̃ i ngẽma cuèx i nüma nanaxwèxexü̃ na nüxna naxããxü̃.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Rü duü̃xü̃xü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxü̃ne nixĩ. Rü ngexgumarüxü̃ ta i ngema Cristuãxü̃́ yaxõgüxü̃ rü woo namu, natürü wüxitama i naxü̃newa naxügü.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Rü yexguma íibaiü̃gu rü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ. Rü woo Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü ẽ́xna tama Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü woo togümẽ́xẽwa ingexmagüxü̃ rü ẽ́xna taxúxemẽ́xẽwa ingẽxmagüxü̃, natürü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ i nüma i Naãẽ i Üünexü̃ i nüxicatama ixĩxü̃. Rü guxãma i yixema rü marü tüxna nangu i ngẽma Naãẽ i Üünexü̃.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Wüxi i naxü̃ne rü tama naxãmenã̱xamare, natürü muxü̃gu nixüye.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Rü ngẽxguma chi yima nacutü ñaxgu: “Rü ñu̱xma na tama naxmẽ́x chiĩxü̃, rü ngẽmacèx tama ngẽma naxü̃newa changẽxma”, ñaxgu, rü tama ngẽmacèx nüxü̃ narüxo na ngema naxü̃newa nangexmaxü̃.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Rü ngẽxguma chi yima naxpaxchinü ñaxgu: “Rü ñu̱xma na tama naxẽtü chiĩxü̃, rü ngẽmacèx tama naxü̃newa changẽxma”, ñaxgu, rü tama ngẽmacèx nüxü̃ narüxo na ngema naxü̃newa nangexmaxü̃.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxẽtü yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ naxĩnüxü̃ i ngema naxü̃ne? Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxmachi̱xẽ yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ nawãxĩxü̃?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Natürü Tupana ga naxǘcü ga taxüne, rü ngexta nüma ínanaxwèxexü̃wa nanangexmaxẽẽ i taeru rü tachacüügü rü taparagü.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Rü ngẽxguma chi nataxu̱xgu i norü üyechigü i taxü̃ne rü chi naxãmenèxãmare.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Rü ngema naxü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxüne nixĩ.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Rü taxetü rü taxucürüwa taxmẽ́xü̃ ñanagürü: “Choma rü tama chacuxwèxe”, ñanagürü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i taeru rü taxucürüwa tacutügüxü̃ ñanagürü: “Choma rü tama chapexwèxe”, ñanagürü.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Natürü ngẽma yexeraãcü ãũcümaxü̃ i taxünewa, rü ngẽma nixĩ i yexera nanaxwèxexü̃ i taxüne.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Rü ngẽma taxünewa yexeraãcü naxcèx ixãnexü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã ixüxchiruxü̃. Rü ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i tama inaxwèxexü̃ na nangóxü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã idüxüxü̃.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Natürü tama ngẽmaãcü tanaxü namaã i ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i guxãxü̃ma iwéxü̃. Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne, na yexeraãcü nüxna idauxü̃cèx i ngẽma yexera naxcèx ixãnexü̃.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne na wüxichigü i norü üye nügügu naxĩnüexü̃cèx rü nügü nangü̃xẽẽgüxü̃cèx.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye nüxü̃́ ngu̱xgux, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nüxü̃́ nangu̱x. Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye taãẽxgu, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nataãẽgü.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Rü ñu̱xma i wüxichigü i pema rü Cristuxünearü üye pixĩgü, rü ngema naxü̃newa pexügü.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanaxw̱ae na ñaacü nügü inanuxü̃ i norü duü̃xü̃gü: Rü yíxema tüxira tüxü̃ naxunetagüxe tixĩ ya norü puracüwa tüxü̃ namugüxe. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na nüxü̃ tixugüxü̃cèx i norü ore. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na duü̃xü̃güxü̃ tangúexẽẽxü̃cèx i norü ore, rü toguegü na tanaxügüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã taxügüxü̃. Rü toguegü rü tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na tanameexẽẽxü̃cèx i iḏaaweexü̃, rü toguegü na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃cèx i ngema ṯacü nüxü̃́ taxuxü̃, rü toguegü yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü na tixĩgüxü̃cèx. Rü tüxü̃́ nanatauchaxẽẽ ya toguegü na ngẽma naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃wa tidexagüxü̃cèx.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Rü tama guxãma Tupana tüxü̃ imugüxe tixĩgü, rü tama guxãma Tupanaãrü orearü uruü̃ tixĩgü. Rü tama guxãma norü orewa ngu̱xẽẽtaegüxe tixĩgü, rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanaxüxü̃ i mexü̃gü i taxü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanameẽxẽẽxü̃ i duü̃xü̃gü i iḏaaweexü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na nawa tidexagüxü̃ i wüxi i naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanango̱xẽẽxü̃ na ṯacüchiga yadexaxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ nacuáxü̃ i nagawa idexaxü̃.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Rü name nixĩ inaxcèx pedèu̱x na Tupana pexna naxãxü̃cèx i ngẽma cuèx rü tauxchagü i rümemaegüxü̃. Yigü na ingechaü̃güxü̃chiga Natürü i ñu̱xma rü tá pexü̃ changúexẽẽ i ṯacü nixĩ i guxü̃ma i ngẽma pemaã nüxü̃ chixuxü̃ãrü yexera rümemaẽxü̃.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.