1 Coríntios 12

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxü̃ pecuèx na ñuxãcü yiĩxü̃ i ngẽma cuèx rü ñuxacü na yixĩxü̃ i ngema tauxcha i Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxna ãxü̃. Rü ngẽmachiga nixĩ i pemaã nüxü̃ chixuxchaü̃xü̃ i ñu̱xmax.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Rü pema meãma nüxü̃ pecuèx ga yexguma tauta Cristuaxü̃́ peyaxõgügu, rü pegü nüxna pexãgü ga tupananetachicünèxãgü ga tama idexaxü̃.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Rü ngẽmacèx i ñu̱xma rü chanaxwèxe i meã nüxü̃ pecuèx rü taxucürüwama texe ya Tupanaãẽ i Üünexü̃ tümawa ngexmaxe rü chixri Ngechuchuchuga tidexa. Rü ngexgumarüxü̃ ta rü taxucürüwama texe ngürümare tüechama rü: “Ngechuchu rü tórü Cori nixĩ”, ñatarügü ega tama Tupanaãẽ i Üünexü̃ tüxü̃ mu̱xgu na ngẽmaãcü tidexaxü̃cèx.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Rü nüma ya Tupana rü duü̃xü̃güna nanaxã i naguxü̃raü̃ i tauchagü. Natürü ngema Naãxẽ i Üü̃nexü̃ i nawa ne naxĩxü̃ i ngema tauchagü rü wüxitama nixĩ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nangẽxma i nagúxü̃raü̃xü̃ i Tupanaarü puracü, natürü yima tórü Cori ya tüxna naxãcü i ngema puracügü rü wüxitama nixĩ..
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Rü Tupanaãrü pora rü nagúxü̃raü̃ãcü nango̱x. Natürü wüxitama nixĩ ya yima Tanatü ya tawa gúxü̃raü̃ãcü nango̱xẽẽcü i ngema norü puracü.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Rü ngema Naãẽ i Üünexü̃ wüxixewachigü nanango̱xẽẽ i Tupanaarü pora i norü duü̃xü̃gütanüwa na ngemaãcü guxãarü ngü̃xẽẽruü̃ yixĩxü̃cèx.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Rü Naãẽ i Üünexü̃ rü tümáxena rü nanaxã i tauxcha na ucu̱ẽxü̃ tacuáxü̃cèx. Rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ rü togueãxü̃́ rü nanatauxchaxẽẽ na nüxü̃ tacuáxü̃ na mea tangúexẽẽtaexü̃ i Tupanaarü ore.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Rü togue rü ngẽmatama Naãẽ i Üünexü̃ tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na Tupanana tarüyoexü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na ngẽmamaã naxcèx tayataanegüxẽẽxü̃cèx i ngẽma iḏaaweexü̃.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Rü togue rü tüxna nanaxã i pora na tanaxüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃. Rü togue rü tüxü̃́ nanatauxchaẽẽ na nüxü̃ tixuxü̃cèx i Tupanaãrü ore. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na nüxü̃ tacuáxü̃cèx i ṯacü yiĩxü̃ i ngoxogüarü ixĩxü̃ rü ṯacü yiĩxü̃ i Tupanaãẽ i Üünexü̃ãrü ixĩxü̃. Rü togue rü tüxna nanaxã i tauxcha na ngẽma tama nüxü̃ tacuáxü̃ i nagawa tidexaxü̃cèx. Rü togue rü tüxna nanaxã i cuèx na tanango̱xẽẽxü̃cèx na ṯacüchiga yiĩxü̃ na tidexaxü̃ ya yíxema to i nagawa idexáxe.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Rü guxü̃ma i ngẽma rü Tupanaãẽ i Üünexü̃tama nixĩ i naxüxü̃. Rü nüma nixĩ i wüxichigü i duü̃xü̃na naxããxü̃ i ngẽma cuèx i nüma nanaxwèxexü̃ na nüxna naxããxü̃.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Rü duü̃xü̃xü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxü̃ne nixĩ. Rü ngexgumarüxü̃ ta i ngema Cristuãxü̃́ yaxõgüxü̃ rü woo namu, natürü wüxitama i naxü̃newa naxügü.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Rü yexguma íibaiü̃gu rü Tupanaãẽ i Üünexü̃ rü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ. Rü woo Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü ẽ́xna tama Yudíugü na ixĩgüxü̃, rü woo togümẽ́xẽwa ingexmagüxü̃ rü ẽ́xna taxúxemẽ́xẽwa ingẽxmagüxü̃, natürü wüxitama i naxü̃ne tüxü̃ nixĩgüxẽẽ i nüma i Naãẽ i Üünexü̃ i nüxicatama ixĩxü̃. Rü guxãma i yixema rü marü tüxna nangu i ngẽma Naãẽ i Üünexü̃.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Wüxi i naxü̃ne rü tama naxãmenã̱xamare, natürü muxü̃gu nixüye.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Rü ngẽxguma chi yima nacutü ñaxgu: “Rü ñu̱xma na tama naxmẽ́x chiĩxü̃, rü ngẽmacèx tama ngẽma naxü̃newa changẽxma”, ñaxgu, rü tama ngẽmacèx nüxü̃ narüxo na ngema naxü̃newa nangexmaxü̃.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Rü ngẽxguma chi yima naxpaxchinü ñaxgu: “Rü ñu̱xma na tama naxẽtü chiĩxü̃, rü ngẽmacèx tama naxü̃newa changẽxma”, ñaxgu, rü tama ngẽmacèx nüxü̃ narüxo na ngema naxü̃newa nangexmaxü̃.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxẽtü yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ naxĩnüxü̃ i ngema naxü̃ne? Rü ngẽxguma chi guxü̃ma i naxü̃ne rü naxmachi̱xẽ yixĩgu, ¿rü ṯacümaã chi i nüxü̃ nawãxĩxü̃?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Natürü Tupana ga naxǘcü ga taxüne, rü ngexta nüma ínanaxwèxexü̃wa nanangexmaxẽẽ i taeru rü tachacüügü rü taparagü.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Rü ngẽxguma chi nataxu̱xgu i norü üyechigü i taxü̃ne rü chi naxãmenèxãmare.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Rü ngema naxü̃ne rü woo muxü̃gu nixüye, natürü wüxitama i naxüne nixĩ.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Rü taxetü rü taxucürüwa taxmẽ́xü̃ ñanagürü: “Choma rü tama chacuxwèxe”, ñanagürü. Rü ngẽxgumarüü̃ ta i taeru rü taxucürüwa tacutügüxü̃ ñanagürü: “Choma rü tama chapexwèxe”, ñanagürü.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Natürü ngẽma yexeraãcü ãũcümaxü̃ i taxünewa, rü ngẽma nixĩ i yexera nanaxwèxexü̃ i taxüne.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Rü ngẽma taxünewa yexeraãcü naxcèx ixãnexü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã ixüxchiruxü̃. Rü ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i tama inaxwèxexü̃ na nangóxü̃, rü ngẽma nixĩ i yexera meã idüxüxü̃.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Natürü tama ngẽmaãcü tanaxü namaã i ngẽma taxünewa ngẽxmaxü̃ i guxãxü̃ma iwéxü̃. Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne, na yexeraãcü nüxna idauxü̃cèx i ngẽma yexera naxcèx ixãnexü̃.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Rü ngẽmaãcü Tupana nanaxü i taxüne na wüxichigü i norü üye nügügu naxĩnüexü̃cèx rü nügü nangü̃xẽẽgüxü̃cèx.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye nüxü̃́ ngu̱xgux, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nüxü̃́ nangu̱x. Rü ngẽxguma chi wüxi i ngẽma taxünearü üye taãẽxgu, rü guxü̃ma i ngẽma togü i natanüxü̃gü rü ta nataãẽgü.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Rü ñu̱xma i wüxichigü i pema rü Cristuxünearü üye pixĩgü, rü ngema naxü̃newa pexügü.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Rü ngẽmacèx ya Tupana rü nanaxw̱ae na ñaacü nügü inanuxü̃ i norü duü̃xü̃gü: Rü yíxema tüxira tüxü̃ naxunetagüxe tixĩ ya norü puracüwa tüxü̃ namugüxe. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na nüxü̃ tixugüxü̃cèx i norü ore. Rü tüxü̃ naxuneta ya toguegü na duü̃xü̃güxü̃ tangúexẽẽxü̃cèx i norü ore, rü toguegü na tanaxügüxü̃cèx i mexü̃gü i Tupanaãrü poramaã taxügüxü̃. Rü toguegü rü tüxü̃́ nanatauxchaxẽẽ na tanameexẽẽxü̃cèx i iḏaaweexü̃, rü toguegü na nüxü̃ tarüngü̃xẽẽgüxü̃cèx i ngema ṯacü nüxü̃́ taxuxü̃, rü toguegü yaxõgüxü̃ãrü ãẽ̱xgacügü na tixĩgüxü̃cèx. Rü tüxü̃́ nanatauchaxẽẽ ya toguegü na ngẽma naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃wa tidexagüxü̃cèx.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Rü tama guxãma Tupana tüxü̃ imugüxe tixĩgü, rü tama guxãma Tupanaãrü orearü uruü̃ tixĩgü. Rü tama guxãma norü orewa ngu̱xẽẽtaegüxe tixĩgü, rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanaxüxü̃ i mexü̃gü i taxü̃gü i Tupanaãrü poramaã üxü̃.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanameẽxẽẽxü̃ i duü̃xü̃gü i iḏaaweexü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na nawa tidexagüxü̃ i wüxi i naga i tama nüxü̃ tacuáxü̃. Rü tama guxãma nüxü̃ tacuèx na tanango̱xẽẽxü̃ na ṯacüchiga yadexaxü̃ i ngẽma duü̃xü̃gü i tama nüxü̃ nacuáxü̃ i nagawa idexaxü̃.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Rü name nixĩ inaxcèx pedèu̱x na Tupana pexna naxãxü̃cèx i ngẽma cuèx rü tauxchagü i rümemaegüxü̃. Yigü na ingechaü̃güxü̃chiga Natürü i ñu̱xma rü tá pexü̃ changúexẽẽ i ṯacü nixĩ i guxü̃ma i ngẽma pemaã nüxü̃ chixuxü̃ãrü yexera rümemaẽxü̃.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.