1 Coríntios 10
Ticuna NT (TCA_TBL) vs VC
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxna pecuèxãchie ga ṯacü nüxü̃ na ngupetüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Rü pema nüxü̃ pecuèx rü yexguma nawe naxĩxgu rü wüxi ga caixanexü̃ napẽ́xegu nixũ rü nayadüxü. Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü rü wüxigu Moĩchémaã natüü̃gu nixĩxü̃tanü. Rü yexgumarüü̃ ta Moĩchémaã nawa nichoü̃ ga yema Taxtü ga Dauchiüxü̃.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü rü yexguma wüxigu Moĩchémaã yema caixanexü̃pechitatüü̃gu yaxĩxü̃tanügu rü yema Taxtü ga Dauchiüxü̃wa yachoü̃gu, rü yemaãcü nügü nango̱xẽẽgü na Moĩchéweama naxĩxü̃.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Rü yexgumarüü̃ ta ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü nanangõ̱xgü ga yema pãũ ga daxũwa rüy̱ixü̃.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü nayaxaxgü ga yema dexá ga Cristu nüxna ãxü̃. Yerü Cristu rü yema duü̃xü̃güxü̃ ínixümücü ga yema ínaxĩxü̃wa, rü nüxna nanaxã ga yema dexá ga yaxaxgüxü̃.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Natürü narümumaẽ ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü ngúchaü̃ ügüxü̃. Rü yemacèx ga yema duü̃xü̃gü rü yexma nayue rü yéma nawogü ga naxü̃negü ga dauxchitawa ga taxúema íxãpataxü̃wa.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Rü guxü̃ma ga yema nangupetü na tórü cuèxruü̃ yiĩxü̃cè rü tama tórü o̱xigürüxü̃ chixexü̃cèxama idaugüxü̃cèx.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Rü ngẽmacèx tama name i nüxü̃ picuèxüü̃gü i ṯacü rü tupananetachicünèxãgü, yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü tórü o̱xigüchigaxü̃ nixu rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Rü tama name i yixema rü naĩ i ngemaã itape yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Rü yemacèx wüxitama ga ngunexü̃gu rü nayue ga 23,000.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Rü tama name i nüxü̃ taxü ya tórü Cori na ñuxãcü yaxna tamaã naxĩnüxü̃ yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Rü yemacèx nixĩ ga yema duü̃xü̃güxü̃ nangõ̱xcuxü̃ ga ãxtapegü rü nayuexü̃.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Rü tama name i chixexü̃ Tupanamaã pixugü yema ñuxre ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigürüü̃. Rü yemacèx ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x rü nanadai.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Rü guxü̃ma ga yema nuxcümaxü̃güxü̃ ga duü̃xü̃güxü̃ ngupetüxü̃, rü ñomaxü̃cüü rü tórü cuèxruü̃ nixĩ. Rü naxümatü na ngẽmawa nüxü̃ icuáxü̃cèx na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na imaxẽxü̃ i yixema i ñomaü̃cüü.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Rü ngẽmacèx ya yíxema tügügu rüxĩnüxẽ na taporaxü̃ i Tupanapẽ́xewa, rü name nixĩ na meã tügüna tadauxü̃ na tama chixexü̃gu tanguxü̃cèx.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Rü ñu̱xma rü ta taguma pexcèx ínangu i ngúchaxü̃ i chixexü̃ i taxucürüwama namaã yaxna pexĩnüexü̃. Rü name nixĩ i Tupanana perüyoü̃ erü nüma rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngema tamaã inaxunetaxü̃ rü taxũtáma nawa pexü̃ nawogü i ngúchaxü̃gü i taxucürüwama yaxna namaã pexĩnüexü̃. Natürü ngexguma tá ngúchaxü̃gü i chixexü̃ pexcèx ínguxgu rü nüma rü tá pexü̃ ínapoxü̃ na tama nagu peyixü̃cèx.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡rü nüxü̃ perüxoe i ngema nacümagü i tupananetachicünèxãgücèx naxügüxü̃ i ngema duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore, erü chauxcèx rü duü̃xü̃gü i nüxü̃ cuáxü̃ pixĩgü. Rü pema tátama nagu perüxĩnüẽ i ngẽma pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Rü ngẽxguma õna i üünexü̃cèx ingutaquẽ́xegügu, rü yaxaxgügu ya yima binu ya üünecü rü moxẽ naxcèx ixãgügu, rü ngẽmaãcü yigü tango̱xẽẽ na Cristu ya taxcèx nagü ibacüwe rüxĩxü̃. Rü ngẽxguma nangõ̱xgügu i ngẽma pãũ i ibücuxü̃, rü ngẽmaãcü yigü tango̱xẽẽ na Cristu ya taxcèx naxü̃ne ixãcüwe rüxĩxü̃.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Rü woo na imuxü̃ i yixema, natürü wüxitama i pãũ tangõ̱xgü. Rü ngẽmaãcü nixĩ i wüxitama ixĩgüxü̃ erü wüxiwetama tarüxĩ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 ¡Rü dücax i ngẽma Yudíugü i nangõ̱xgüxü̃ i ngẽma naxü̃namachi i Tupanacèx nadèi̱xü̃! Rü ngẽxguma wüxigu nügümaã nangõ̱xgüãgu, rü guxü̃ma i ngẽma nangõ̱xgüxü̃ rü ngẽmaãcü nügü nango̱xẽẽ na wüxigu Tupanawe naxĩxü̃.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Rü ñu̱xma na ngẽma ñachaxü̃, rü tama chanaxwèxe i nagu perüxĩnüẽ na naxüünexü̃ i ngẽma namachi i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃ norü tupananetachicünèxãcèx dèi̱xü̃. Rü tama chanaxwèxe i nagu perüxĩnüẽ na ṯacüwa namexü̃ i ngẽma norü tupananetachicünèxãgü, erü nangearü maxü̃ã̱x.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Natürü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽxguma ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃, norü tupananetachicünèxãcèx nadaiãgu i ṯacü rü naxü̃na, rü tama Tupanacèx nixĩ i nadaiãxü̃, natürü ngoxogücèx nixĩ i nadaiãxü̃. Rü tama chanaxwèxe i ngoxogütanüxü̃xü̃ pegü pixĩgüxẽẽ.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Rü pema na peyaxaxgüxü̃ ya yima binu ya tórü Corixü̃ namaã picuèxüü̃gücü rü taxucürüwama namaã pexãmücü i ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáwe rüxĩxü̃. Rü pema na tórü Coriarü mechawa penangṍxü̃ i ngẽma õna i nüxü̃ namaã picuèxüü̃güxü̃ rü taxucürüwama ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáwe rüxĩxü̃ãrü mechawa peyachibüe.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Rü ñuxũ ñapegüxü̃ i ñu̱xmax? ¿Ẽ́xna penanuxẽẽchaü̃ ya tórü Cori? ¿Ẽ́xna pexcèx rü nüxü̃ tarüporamaẽgü i yixemax?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Pema rü ñaperügügü: “Marü name na tanaxüxü̃ i ṯacü i tanaxwèxegüxü̃”, ñaperügügü. Rü aixcüma nixĩ i ngẽma, natürü tama tüxü̃́ name i guxü̃ma i ngẽma ixüxchaü̃xü̃. Rü ngẽmáãcü Cristu tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ na naxüxü̃cèx i ngẽma inaxwèxexü̃, natürü tama guxü̃ma i ngẽma ixüxü̃ tüxü̃ narüngü̃xẽẽ na yexeraãcü meã yaxõgüamachigüxü̃cèx.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Rü tama name nixĩ i tóxrütama mexü̃cèx tadaugü, natürü name nixĩ i togüarü mexü̃cèx tadaugü.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Rü marü name i penangõ̱x i nagúxü̃raü̃xü̃ i namachi i namaã nataxegüxü̃, natürü taxucèxma tü̱xcüü̃ naxcèx ípeca ngoxi marü tupananetagüxü̃ namaã yacuèxüxü̃güxü̃ i namachi yixĩ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Erü ñoma i naãne rü guxü̃ma i nawa ngẽxmaxü̃, rü tórü Cori ya Tupanaarü nixĩ.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Rü ngẽxguma chi wüxi i duü̃xü̃ i tama yaxõxü̃ pexna uxgu na naxü̃tawa peyachibüexü̃cèx, rü chi nge̱ma pexĩxgu, rü marü name i penangõ̱x i guxü̃ma i õna i pepẽ́xegu yaxüxüchixü̃. Rü taxucèxma tü̱xcüü̃ naxcèx pexoegaãẽ rü nüxna peca na ngextá ne naxũxü̃ i ngẽma namachi i pemaã nangṍxü̃.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Natürü ngürüãchi wüxie tá pemaã nüxü̃ tixu rü ñatarügü: “Ñaã namachi rü tupananetachicünèxãcèx yamèxgüxü̃ i naxü̃nawa ne ũxü̃ nixĩ”, ñatarügü. Rü ngẽxguma i pema rü tama name na penangṍxü̃ i ngẽma namachi na tama chixexü̃gu tüxü̃ penguxẽẽxü̃cèx ya yíxema pemaã nüxü̃ ixuxe, rü tama ngẽmacèx taxoegaãẽxü̃cèx i tümax.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Rü tama pechiga nixĩ i chidexaxü̃ i ngẽxguma: “Na tama taxoegaãẽxü̃cèx”, ñachagu. Natürü yíxema pemaã nüxü̃ ixuxechiga nixĩ i chidexaxü̃. Natürü bexmana ngürüãchi wüxi i yaxõxü̃ tá cuxna naca rü ñanagürü tá cuxü̃: “¿Tü̱xcüü̃ i togü naxcèx oegaãẽxü̃gagu choxna cunachu̱xu na tama chanaxüxü̃ i ṯacü i chanaxwèxexü̃?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Rü ngẽxguma chi Tupanana moxẽ chaxãxgu naxcèx i ngẽma õna i changṍxü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ i ngẽma õnacèx choxü̃ quixu?” ñanagürü.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Dücèx, pemaã nüxü̃ chixu rü name nixĩ i guxü̃ma i ngẽma pexüxü̃maã Tupanaxü̃ picuèxüxü̃gü. Rü ngexguma ṯacü pengo̱xgügu rü exna ṯacü pixaxgügu rü ẽ́xna ṯacü i to pexügügu, rü name nixĩ i ngẽmamaã Tupanaxü̃ picuèxüxü̃gü.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Rü tama name i penaxü i ṯacü i togüxü̃ chixexü̃gu yixẽẽxü̃, rü woo Yudíugü yixĩgügu rü ẽ́xna tama Yudíugü yixĩgügu, rü ẽ́xna yaxõgüxü̃ yixĩgügu.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Rü choma rü guxü̃wama guxü̃xü̃ma chataãẽxẽẽchaxü̃. Rü ngemacèx tama chanaxü i ngema chomatama namaã chataãxẽxü̃, natürü chanaxü i ngema togü namaã taãxẽxü̃ na ngemaãcü nümagü rü ta nuxü̃́ nangúchaxü̃ na yaxõgüãxü̃ rü nayauxgüãxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.