1 Coríntios 10

Ticuna NT (TCA_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa Chaueneẽgüx, chanaxwèxe i nüxna pecuèxãchie ga ṯacü nüxü̃ na ngupetüxü̃ ga yema nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigü ga Moĩchéwe rüxĩxü̃. Rü pema nüxü̃ pecuèx rü yexguma nawe naxĩxgu rü wüxi ga caixanexü̃ napẽ́xegu nixũ rü nayadüxü. Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü rü wüxigu Moĩchémaã natüü̃gu nixĩxü̃tanü. Rü yexgumarüü̃ ta Moĩchémaã nawa nichoü̃ ga yema Taxtü ga Dauchiüxü̃.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü rü yexguma wüxigu Moĩchémaã yema caixanexü̃pechitatüü̃gu yaxĩxü̃tanügu rü yema Taxtü ga Dauchiüxü̃wa yachoü̃gu, rü yemaãcü nügü nango̱xẽẽgü na Moĩchéweama naxĩxü̃.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Rü yexgumarüü̃ ta ga guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü nanangõ̱xgü ga yema pãũ ga daxũwa rüy̱ixü̃.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Rü guxü̃ma ga yema duü̃xü̃gü nayaxaxgü ga yema dexá ga Cristu nüxna ãxü̃. Yerü Cristu rü yema duü̃xü̃güxü̃ ínixümücü ga yema ínaxĩxü̃wa, rü nüxna nanaxã ga yema dexá ga yaxaxgüxü̃.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Natürü narümumaẽ ga yema duü̃xü̃gü ga tama Tupanaãrü ngúchaü̃ ügüxü̃. Rü yemacèx ga yema duü̃xü̃gü rü yexma nayue rü yéma nawogü ga naxü̃negü ga dauxchitawa ga taxúema íxãpataxü̃wa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Rü guxü̃ma ga yema nangupetü na tórü cuèxruü̃ yiĩxü̃cè rü tama tórü o̱xigürüxü̃ chixexü̃cèxama idaugüxü̃cèx.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Rü ngẽmacèx tama name i nüxü̃ picuèxüü̃gü i ṯacü rü tupananetachicünèxãgü, yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Erü Tupanaãrü ore i ümatüxü̃wa rü tórü o̱xigüchigaxü̃ nixu rü ñanagürü:ñanagürü i ngẽma ore.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Rü tama name i yixema rü naĩ i ngemaã itape yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Rü yemacèx wüxitama ga ngunexü̃gu rü nayue ga 23,000.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Rü tama name i nüxü̃ taxü ya tórü Cori na ñuxãcü yaxna tamaã naxĩnüxü̃ yexgumarüü̃ ga ñuxre ga nümagü naxügüxü̃rüü̃. Rü yemacèx nixĩ ga yema duü̃xü̃güxü̃ nangõ̱xcuxü̃ ga ãxtapegü rü nayuexü̃.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Rü tama name i chixexü̃ Tupanamaã pixugü yema ñuxre ga nuxcümaü̃güxü̃ ga tórü o̱xigürüü̃. Rü yemacèx ga Tupanaãrü orearü ngeruü̃ ga daxũcü̱̃ã̱x rü nanadai.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Rü guxü̃ma ga yema nuxcümaxü̃güxü̃ ga duü̃xü̃güxü̃ ngupetüxü̃, rü ñomaxü̃cüü rü tórü cuèxruü̃ nixĩ. Rü naxümatü na ngẽmawa nüxü̃ icuáxü̃cèx na ñuxãcü Tupana naxwèxexü̃ na imaxẽxü̃ i yixema i ñomaü̃cüü.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Rü ngẽmacèx ya yíxema tügügu rüxĩnüxẽ na taporaxü̃ i Tupanapẽ́xewa, rü name nixĩ na meã tügüna tadauxü̃ na tama chixexü̃gu tanguxü̃cèx.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Rü ñu̱xma rü ta taguma pexcèx ínangu i ngúchaxü̃ i chixexü̃ i taxucürüwama namaã yaxna pexĩnüexü̃. Rü name nixĩ i Tupanana perüyoü̃ erü nüma rü aixcüma nayanguxẽẽ i ngema tamaã inaxunetaxü̃ rü taxũtáma nawa pexü̃ nawogü i ngúchaxü̃gü i taxucürüwama yaxna namaã pexĩnüexü̃. Natürü ngexguma tá ngúchaxü̃gü i chixexü̃ pexcèx ínguxgu rü nüma rü tá pexü̃ ínapoxü̃ na tama nagu peyixü̃cèx.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Rü ngẽmacèx, Pa Chaueneẽgü ya Pexü̃ Changechaü̃güxex, ¡rü nüxü̃ perüxoe i ngema nacümagü i tupananetachicünèxãgücèx naxügüxü̃ i ngema duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Pemaã nüxü̃ chixu i ngẽma ore, erü chauxcèx rü duü̃xü̃gü i nüxü̃ cuáxü̃ pixĩgü. Rü pema tátama nagu perüxĩnüẽ i ngẽma pemaã nüxü̃ chixuxü̃.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Rü ngẽxguma õna i üünexü̃cèx ingutaquẽ́xegügu, rü yaxaxgügu ya yima binu ya üünecü rü moxẽ naxcèx ixãgügu, rü ngẽmaãcü yigü tango̱xẽẽ na Cristu ya taxcèx nagü ibacüwe rüxĩxü̃. Rü ngẽxguma nangõ̱xgügu i ngẽma pãũ i ibücuxü̃, rü ngẽmaãcü yigü tango̱xẽẽ na Cristu ya taxcèx naxü̃ne ixãcüwe rüxĩxü̃.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Rü woo na imuxü̃ i yixema, natürü wüxitama i pãũ tangõ̱xgü. Rü ngẽmaãcü nixĩ i wüxitama ixĩgüxü̃ erü wüxiwetama tarüxĩ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 ¡Rü dücax i ngẽma Yudíugü i nangõ̱xgüxü̃ i ngẽma naxü̃namachi i Tupanacèx nadèi̱xü̃! Rü ngẽxguma wüxigu nügümaã nangõ̱xgüãgu, rü guxü̃ma i ngẽma nangõ̱xgüxü̃ rü ngẽmaãcü nügü nango̱xẽẽ na wüxigu Tupanawe naxĩxü̃.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Rü ñu̱xma na ngẽma ñachaxü̃, rü tama chanaxwèxe i nagu perüxĩnüẽ na naxüünexü̃ i ngẽma namachi i ngẽma duü̃xü̃gü i tama yaxõgüxü̃ norü tupananetachicünèxãcèx dèi̱xü̃. Rü tama chanaxwèxe i nagu perüxĩnüẽ na ṯacüwa namexü̃ i ngẽma norü tupananetachicünèxãgü, erü nangearü maxü̃ã̱x.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Natürü pemaã nüxü̃ chixu rü ngẽxguma ngẽma duü̃xü̃gü i tama Tupanaxü̃ cuèxgüxü̃, norü tupananetachicünèxãcèx nadaiãgu i ṯacü rü naxü̃na, rü tama Tupanacèx nixĩ i nadaiãxü̃, natürü ngoxogücèx nixĩ i nadaiãxü̃. Rü tama chanaxwèxe i ngoxogütanüxü̃xü̃ pegü pixĩgüxẽẽ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Rü pema na peyaxaxgüxü̃ ya yima binu ya tórü Corixü̃ namaã picuèxüü̃gücü rü taxucürüwama namaã pexãmücü i ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáwe rüxĩxü̃. Rü pema na tórü Coriarü mechawa penangṍxü̃ i ngẽma õna i nüxü̃ namaã picuèxüü̃güxü̃ rü taxucürüwama ngẽma duü̃xü̃gü i Chatanáwe rüxĩxü̃ãrü mechawa peyachibüe.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Rü ñuxũ ñapegüxü̃ i ñu̱xmax? ¿Ẽ́xna penanuxẽẽchaü̃ ya tórü Cori? ¿Ẽ́xna pexcèx rü nüxü̃ tarüporamaẽgü i yixemax?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Pema rü ñaperügügü: “Marü name na tanaxüxü̃ i ṯacü i tanaxwèxegüxü̃”, ñaperügügü. Rü aixcüma nixĩ i ngẽma, natürü tama tüxü̃́ name i guxü̃ma i ngẽma ixüxchaü̃xü̃. Rü ngẽmáãcü Cristu tüxü̃ ínanguxü̃xẽẽ na naxüxü̃cèx i ngẽma inaxwèxexü̃, natürü tama guxü̃ma i ngẽma ixüxü̃ tüxü̃ narüngü̃xẽẽ na yexeraãcü meã yaxõgüamachigüxü̃cèx.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Rü tama name nixĩ i tóxrütama mexü̃cèx tadaugü, natürü name nixĩ i togüarü mexü̃cèx tadaugü.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Rü marü name i penangõ̱x i nagúxü̃raü̃xü̃ i namachi i namaã nataxegüxü̃, natürü taxucèxma tü̱xcüü̃ naxcèx ípeca ngoxi marü tupananetagüxü̃ namaã yacuèxüxü̃güxü̃ i namachi yixĩ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Erü ñoma i naãne rü guxü̃ma i nawa ngẽxmaxü̃, rü tórü Cori ya Tupanaarü nixĩ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Rü ngẽxguma chi wüxi i duü̃xü̃ i tama yaxõxü̃ pexna uxgu na naxü̃tawa peyachibüexü̃cèx, rü chi nge̱ma pexĩxgu, rü marü name i penangõ̱x i guxü̃ma i õna i pepẽ́xegu yaxüxüchixü̃. Rü taxucèxma tü̱xcüü̃ naxcèx pexoegaãẽ rü nüxna peca na ngextá ne naxũxü̃ i ngẽma namachi i pemaã nangṍxü̃.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Natürü ngürüãchi wüxie tá pemaã nüxü̃ tixu rü ñatarügü: “Ñaã namachi rü tupananetachicünèxãcèx yamèxgüxü̃ i naxü̃nawa ne ũxü̃ nixĩ”, ñatarügü. Rü ngẽxguma i pema rü tama name na penangṍxü̃ i ngẽma namachi na tama chixexü̃gu tüxü̃ penguxẽẽxü̃cèx ya yíxema pemaã nüxü̃ ixuxe, rü tama ngẽmacèx taxoegaãẽxü̃cèx i tümax.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Rü tama pechiga nixĩ i chidexaxü̃ i ngẽxguma: “Na tama taxoegaãẽxü̃cèx”, ñachagu. Natürü yíxema pemaã nüxü̃ ixuxechiga nixĩ i chidexaxü̃. Natürü bexmana ngürüãchi wüxi i yaxõxü̃ tá cuxna naca rü ñanagürü tá cuxü̃: “¿Tü̱xcüü̃ i togü naxcèx oegaãẽxü̃gagu choxna cunachu̱xu na tama chanaxüxü̃ i ṯacü i chanaxwèxexü̃?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Rü ngẽxguma chi Tupanana moxẽ chaxãxgu naxcèx i ngẽma õna i changṍxü̃, ¿rü tü̱xcüü̃ i ngẽma õnacèx choxü̃ quixu?” ñanagürü.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Dücèx, pemaã nüxü̃ chixu rü name nixĩ i guxü̃ma i ngẽma pexüxü̃maã Tupanaxü̃ picuèxüxü̃gü. Rü ngexguma ṯacü pengo̱xgügu rü exna ṯacü pixaxgügu rü ẽ́xna ṯacü i to pexügügu, rü name nixĩ i ngẽmamaã Tupanaxü̃ picuèxüxü̃gü.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Rü tama name i penaxü i ṯacü i togüxü̃ chixexü̃gu yixẽẽxü̃, rü woo Yudíugü yixĩgügu rü ẽ́xna tama Yudíugü yixĩgügu, rü ẽ́xna yaxõgüxü̃ yixĩgügu.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Rü choma rü guxü̃wama guxü̃xü̃ma chataãẽxẽẽchaxü̃. Rü ngemacèx tama chanaxü i ngema chomatama namaã chataãxẽxü̃, natürü chanaxü i ngema togü namaã taãxẽxü̃ na ngemaãcü nümagü rü ta nuxü̃́ nangúchaxü̃ na yaxõgüãxü̃ rü nayauxgüãxü̃ i maxü̃ i taguma gúxü̃.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.