Tito 2

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tam wiatatiyana dumadumaluna lawa una welehi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Babada una paliwelehi po ega goila kadikadidilina uyahinei hina wobadebade ma hai dewa hina woimahi po upuhi hina hegoya ma Yaubada hina witumaganena dumaya, ma luhogala po omtaibagibagi ina lihogohi.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Kedukeduluma una paliwelehi po hai dewa uyahihiyei hina iyateyate ma lawa ega hina iyalutugehi po ega umauma kadikadidilina ina laibuuwahi, ma ipa dewa dewadewana hina wiatatiyaneya
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 po wiwine gae wouhi hina galena tuhaga ma agagohi po natunatuhi hina luhogalehi,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 po upuhi hi hegoya ma dewa yeuyeunei hina memae po hai numahine hina galena itete imahiyehi. Ma hina luhogala po agagohi hai baha hina wiyateyatehi, yaka apo Yaubada a baha lawa hina wiyateyateya.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ololoto gae wouhi una paliwelehi po upuhi hina hegoya.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ma tam om dewa atapuna uyahinei lawa una wiatatiyehi po tauhi hina dewa imahi. Ma om dewadumalu una wiatatiyaneya po om dewa ma om wiatatiyana galenahi emosi.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Yaka apo lawa ega hina kawaikoyakoyamem, ma om bahahegoya uyahihiyei tu wigawiyem una paligenuwanihi hai ompili yabayababa ubeihi.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Tu bagibagi hota una paliwelehi po hai babada hai nugotuhu hina wotagohi, ma hai bagibagi atapuhi uyahihiyei hina laikaohahi ma ega hina yampaliwilawila.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ega hina danedanene ma hina wobagibagi imahi po hai babada hina kawamoinehi. Geka dewahi uyahihiyei Yaubada Tu wiluyagohanita apo lawa hina kaoheya.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yaubada a lunugotootogo amaka i wogeleteya lawa ataputa ata luyagohana binei.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ma a lunugotootogogei e iatatiyeta ipa dewa yabayababa po hipuli luhogalahi apapoehi ta wihinigigiyehi ma ipa uputa hina hegoya ma Yaubada a mae dumadumaluna ta wootagohi houga geka uyahina.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Houga geka ta wootagotago ta inugonugotuhu lagona ma ta iotonana ipa Tu wiluyagohanita Yesu Keliso ina hopu memai po tauna Yaubada Gegewahagana a wasawasa ina wogeleteya.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tauna i palihalena meya ubeita po i hilage ata apapoe atapuhi ina wimiheya, ma i liyeuyeuta po a guguni uyahina i hounita po a bagibagi dewadewahi anai kaohata ta dewadewahi.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Wiatatiyana geka lawa uyahihi una wipaliweleneya po taniwaga dumadumalunei una wikadidilihi po hai powa binei una paliyehi po hina dewa imahi. Ega iyai gehouna ina idibogim.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.