Tito 1

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tau Paulo Yaubada a tu bagibagi ma Yesu Keliso a tu wituwetuwega, u bagibagi geka i weleweleu ipa Yaubada i inaganihi a wikadidilihi po hina witumagana imahi, ma baha dumana a wiatatiyaneya po uyahinei a weluwinihi po hina hanapu.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Hanapuna ma witumaganana anohi naka ipa yautu memewahagana Yaubada ina welehi, mei odubo walihagana binei ma i palipaliwitumagana ega ita koyama.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Yaka naka bahana a houga dumalunei amaka i wogeleteya ma Yaubadana tauna Tu wiluyagohanita i taniwageu po a lauguguya.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitasi, tam a kawainatunena dumam babana witumagana emosi hota uyahina ta itulatulana, uyahinei geka om leta a gilumiyahi.|src="CN02062B.TIF" size="span" ref="Taitasi 1.4"
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Geka binei ma u Kilita a nehalem e memae inapa omi tapalolo u hinehi ma ega awai hina dumadumalu tam apo una lidumaluhi po tanitaniwaga una witowolihi meyagai emosi po emosi uyahihi mei a palipaliwelem pite.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Apo taniwaga una itowoli naka lawa a dewa wodewadewana, ma agona emosi hota, ma natunatuna Yaubada hina witumaganeya ma ega hina palipaliguyaguyau po hina iponahahalena.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Hai witaniwaga matababana ipa Yaubada binei hina witubagibagi, uyahinei ega hai gou awai, ma ega hina kawakawayagala po hina lauuyogigai bo goila kadikadidilina ina laibuuwahi bo lawa hina kodikodilihi po koyamagei hina laugapola.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ma tamogi toumana hina galena itetehi ma dewa dewadewana hina luhogaleya po upuhi hina hegoya. Hai dewa hina dumalu po hina wiwoiyawa ma hin’omtaibagibagi duma.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ma wiatatiyana dumana amaka hi noonoli hina witumaganeya po hina womomohi, ma lawa gehouhi uyahihi hina wiatatiyana po apo iyawoi nawa tu kawaikoyakoyama hina lidumaluhi.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Matababana tu luupudoodola hi maga duma po hai bolu u hinena mi Yudeya hi maga po he ibaabani yabayababa ma lawa he koyakoyamehi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Uyahinei hai wibaabani koyakoyamahi ta liwoloehi, babana lawa natunatuhi mitehi hi noonolihi po he ineneyabayababa, ma he iatatiyana koyakoyama hai luhogala ipa mone hina tuhagaya.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Naka dewana binei ma tu bahapiko lawa Kilitagei i ibaabani i pa, ‘Mi Kilita hai dewa dumana wikoyakoyama ma luupudoodola po hai dewa mei gamogamo, tauhi hai omhiyougo tunawa binei he inugonugotuhu.’
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 A baha geka baha dumana. Uyahinei anai kadidilim una paliyehi po hina nugobui ma hina witumagana imahi.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Hai ututu una lawihi po mi Yudeya hai widedede ega hina noonolihi ma wiatatiyana dumana tu wihinigigiyenahi ega gasi hina imulitagohi.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Lawa nugonugohi woyeuyeuhi naka uyahihi ginouli atapuhi yeuyeuhi ma tuwega dewadewana tu wihinigigiyena tauhi hai dewa hi apapoe. Uyahinei, uyahihi ega ginouli gehouna yeuyeuna, babana hai winugonugotuhu atapuhi hi apapoe.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Tauhi hai baha ipa Yaubada hita hanapugeya ma tamogi hai bagibagi uyahinei hi bowiyeya, babana tauhi tu apapoe po taniwaga tu widibogina, uyahinei bagibagi dewadewahi ega kikina iyai gehouna ita linanaya.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.