Tito 1

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tau Paulo Yaubada a tu bagibagi ma Yesu Keliso a tu wituwetuwega, u bagibagi geka i weleweleu ipa Yaubada i inaganihi a wikadidilihi po hina witumagana imahi, ma baha dumana a wiatatiyaneya po uyahinei a weluwinihi po hina hanapu.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Hanapuna ma witumaganana anohi naka ipa yautu memewahagana Yaubada ina welehi, mei odubo walihagana binei ma i palipaliwitumagana ega ita koyama.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Yaka naka bahana a houga dumalunei amaka i wogeleteya ma Yaubadana tauna Tu wiluyagohanita i taniwageu po a lauguguya.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitasi, tam a kawainatunena dumam babana witumagana emosi hota uyahina ta itulatulana, uyahinei geka om leta a gilumiyahi.|src="CN02062B.TIF" size="span" ref="Taitasi 1.4"
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Geka binei ma u Kilita a nehalem e memae inapa omi tapalolo u hinehi ma ega awai hina dumadumalu tam apo una lidumaluhi po tanitaniwaga una witowolihi meyagai emosi po emosi uyahihi mei a palipaliwelem pite.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Apo taniwaga una itowoli naka lawa a dewa wodewadewana, ma agona emosi hota, ma natunatuna Yaubada hina witumaganeya ma ega hina palipaliguyaguyau po hina iponahahalena.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Hai witaniwaga matababana ipa Yaubada binei hina witubagibagi, uyahinei ega hai gou awai, ma ega hina kawakawayagala po hina lauuyogigai bo goila kadikadidilina ina laibuuwahi bo lawa hina kodikodilihi po koyamagei hina laugapola.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ma tamogi toumana hina galena itetehi ma dewa dewadewana hina luhogaleya po upuhi hina hegoya. Hai dewa hina dumalu po hina wiwoiyawa ma hin’omtaibagibagi duma.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ma wiatatiyana dumana amaka hi noonoli hina witumaganeya po hina womomohi, ma lawa gehouhi uyahihi hina wiatatiyana po apo iyawoi nawa tu kawaikoyakoyama hina lidumaluhi.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Matababana tu luupudoodola hi maga duma po hai bolu u hinena mi Yudeya hi maga po he ibaabani yabayababa ma lawa he koyakoyamehi.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Uyahinei hai wibaabani koyakoyamahi ta liwoloehi, babana lawa natunatuhi mitehi hi noonolihi po he ineneyabayababa, ma he iatatiyana koyakoyama hai luhogala ipa mone hina tuhagaya.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Naka dewana binei ma tu bahapiko lawa Kilitagei i ibaabani i pa, ‘Mi Kilita hai dewa dumana wikoyakoyama ma luupudoodola po hai dewa mei gamogamo, tauhi hai omhiyougo tunawa binei he inugonugotuhu.’
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 A baha geka baha dumana. Uyahinei anai kadidilim una paliyehi po hina nugobui ma hina witumagana imahi.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Hai ututu una lawihi po mi Yudeya hai widedede ega hina noonolihi ma wiatatiyana dumana tu wihinigigiyenahi ega gasi hina imulitagohi.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Lawa nugonugohi woyeuyeuhi naka uyahihi ginouli atapuhi yeuyeuhi ma tuwega dewadewana tu wihinigigiyena tauhi hai dewa hi apapoe. Uyahinei, uyahihi ega ginouli gehouna yeuyeuna, babana hai winugonugotuhu atapuhi hi apapoe.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Tauhi hai baha ipa Yaubada hita hanapugeya ma tamogi hai bagibagi uyahinei hi bowiyeya, babana tauhi tu apapoe po taniwaga tu widibogina, uyahinei bagibagi dewadewahi ega kikina iyai gehouna ita linanaya.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.