Romanos 12
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ
1 Uyahinei, walewalehiu, Yaubada a lunugotootogo i lata duma uyahita binei ma a laupaliyemi ipa ona lauhinihahalena Yaubada a bagibagi uyahina po taumi hinimi mei talaguyaba lauyagohanana. Hinimi ona dewahi po ginouli waiwoiyawahi tauna apo ina kaohehi. Geka tauna omi wotalagae moinana ipa ina nenae Yaubada uyahina.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ega ona dewa memi po hipuli a dewa ona wotagohi, ma Yaubada uyahina ona palihalena memi po nugonugomi ina laiwounihi uyahinei po galenami ina buinihi, po apo emoemotami Yaubada a nugotuhu awai dewadewana po wainugodewadewana po wohakihaki dumana ona hanapugeya.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ma Yaubada a lunugotootogo i weleweleu uyahinei a bahabaha mahi emosi po emosi uyahimi ipa taumi ona inugonugotuhu imahi ma ega ona igiyena memi meka po apo ona koyamena memi. Ma ipa ona galena imahi omi witumagana a lata awai Yaubada e welewelemi uyahinei ona luwaluwa memi.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Hinita emosi uyahina gutaguta hi maga duma po gutaguta atapuhi yamoha waibagibagina.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Emoemotana mei tauta Keliso a bolu. Hawena ta maga duma tamogi Keliso uyahina tauta emosi po ta poopo meta mei gutaguta tapuna po tapuna hinita emosina uyahina.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Yaka lunugotootogo a lata awai Yaubada i weleweleta naka pitenana ipa ata ani’mbenena tapuhi po tapuhi tana ibagibagihi. Inapa ata ani’mbenena Yaubada a tu bahanonogo yaka ata witumagana a latagei ta bahebahena nonogogeya.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Inapa ata ani’mbenena tu witupupoula yaka ta pupoula ma inapa tu wiatatiyana yaka tana iatatiyana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ma inapa ata ani’mbenena lawa tu winugokadidilihi yaka ta dewadewaya. Iyai tu luguta yaka nugonugona atapunei ina lauguta. Iyai tu taniwaga yaka ina wobagibagi kadidili. Iyai tu winugohegoya yaka anai nugokaohana lawa ina haguhaguhi.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Ona lauhogala nugonugomi atapunei. Awai woapapoena ona ihinigigiyeya ma awai wodewadewana ona womomohi.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Wiwalehina luhogalanei ona lauhogalena memi po wiyateyate uyahina ona lagolagona memi.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ona wobagibagi kadidili ma ega ona lauupudoodola. Alugo Woiyawa a lihunagei Guyau ona pupouleya.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 A witumaganami ona iotonana a kaohami. Omi pilipili u hinehi on’omtaibagibagi. Houga magomagouna ona laupali.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tu witumagana tulami ega hita igapola uyahihi omi gapola ona gutahi po tauhi mitehi ona igapola. Ma omi numa gamohi hina taatagihi lawa geha hai ani luhalo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Iyawoi he ihiniwiyuwami Yaubada ona lupaliyeya po ina kawaidewedewehi. Moinana ona kawaidewedewehi ma ega ona palipaligubahi.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Iyawoi he kaokaoha mitehi ona kaoha. Ma iyawoi he tutou mitehi ona tutou.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Atapumi nugonugomi emosi ma ona memae. Ega ona nugonugogegae tamogi bagibagi hopuhopuhi ona winihi. Ega ona nugonugotuhu memi ona pa o nugohanahanapu.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Inapa lawa dewa apapoena uyahimi ina deweya yaka ega dewa apapoena uyahinei ona imiheya. Awai bolu u matahi hi gagalena giyeya ipa ona wileta po ona dewadewaya.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Inapa tahaya atapuna omi tupo uyahina emoemotami yaka ona wileta po lawa atapuhi mitehi a nugodumolami ona nenae.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 U lawa, ega ona laubigo tamogi Yaubada uyahina ona palihaleya po a uyogigaigei ina dewaya. Matababana Yaubada a Buka i baheya i pa, ‘Guyau i baha i pa: Apo a lubigo po apo a wimeiha.’
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Yaka taumi ega ona laubigo tamogi omi gawiya ona haguhaguhi mei Yaubada i bahebaheya i pa,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ega dewa apapoe ona palihaleya po ina ikadidilimi tamogi dewadewa uyahinei dewa apapoena ona kadidili lagoni.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.