Gálatas 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ
1 Tau Paulo tu wituwetuwega gehouna. Ma a itaniwaga ega lawa hai wiutana ma Yesu Keliso a wiutanagei po Yaubada Amata tauna Yesu i itowolo meya hilage uyahinei a wiutanagei.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ma walewalehita atapuhi mitehi geka hota to memae omi leta geka to gilugilumiyahi taumi tu witumagana bolu emosi po emosi tupo Galatiya u hinena o memae bimiyei.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Yaubada Amata ma ata Guyau Yesu Keliso hai lunugotootogo po hai nugodumola hina melabenimi.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Babana Yaubada Amata a nugotuhugei Yesu i palihalena meya po i hilage ita apapoe ubeihi ipa geka hougana apapoe a kadidili uyahinei ina wiluyagohanita.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Uyahinei Yaubada ta hunehuneya ega sigasigana. Moina.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Geka ani nugogohola uyahiu babana lolowa Yaubada i winaganimi po ipa apo Keliso uyahinei lunugotootogo ona tuhagaya po tuwegana o witumaganeya, ma o nugobulili duma po geka hougana o wihinigigiyeya ma tuwega tapuhi o itumaganehi.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ma tamogi ega meka tuwega dewadewana gehouna ita memae, ma lawa tapuhi hai bahagei hi winepowami babana hi luhogaleya ipa Keliso tuwegana hina buiya ma hina koyamemi.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ma Keliso tuwegana o noonola tahaeya naka moina dumana, uyahinei ega iyai gehouna tuwega tapunei ina iatatiyemi tauyai ubeiyai bo tu winoyanoya mi yadena ubeihi. Ma apo lawa awai tuwega dewadewana ina buiya po wiatatiyana tapuna ina iatatiyaneya yaka apo paliguba ina tuhagaya Yaubada uyahinei.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Lolowa amaka to paliwelemi ma gasi geka a palipaliwelena memi inapa iyai wiatatiyana tapuna ina welewelemi yaka apo paliguba ina tuhagaya Yaubada uyahinei.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 A wobagibagi ega ipa lawa hina lunugodewedeweu ma ipa Yaubada a linugodewadewaya. Inapa a wobagibagi lawa hai omhuna binei yaka ega emoemotau Keliso binei a witubagibagi.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Walewalehiu, ona hanapugeya tuwega dewadewana a bahebaheya ega lawa hai winugonugotuhugei.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Babana ega lawa gehouna ita wiatatiyeu ma tamogi Yesu Keliso i wogeleteya uyahiu.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ma u dewa lolowa mi Yudeya hai bolu u hinena a memae ma tuwegau amaka o nonoli Yaubada a bolu a ihiniwiyuwahi ma a ileta ipa a liyababahi.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Po uyahinei ma u hapa Yudeya u hinena to memae a kadidili lagonihi, matababana tau googata hai dewa uyahina a wileta kadidili duma, ma u hapa hai wileta ega hita lata.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ma yohola ega hita guniu ma Yaubada anai lunugotootogona amaka i winagana tahaeu ipa apo a witubagibagi uyahina. Yaubada a luhogala
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ipa natuna ina wogeleteya uyahiu, po ipa tauna a wipaliweleneya tauhi ega mi Yudeya uyahihi. Ega ata nae lawa uyahihi po ata lubayada tuwega geka binei.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ma ega ata nae Yelusalem Keliso a tu wituwetuwega tahatahayahi uyahihi, ma tamogi a nae u Alebiya po hoi balabala yabayababa a memae po i kokoe. Ma apoma a gunawilena meu u Damaseko po a mae.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Bolima tonuga hi kokoe ma a gae Yelusalem po Pita a weludadani ma dalabu luwaga ma iyeta emosi mitehi to memae.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ma Keliso a tu wituwetuwega gehouhi ega ata galehi, ma Yamesa tauna Guyau walehina tunawana a galeya.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 U gwala Amata hoi yada! Baha geka a gilugilumiyahi ega ata koyakoyamemi.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Uyahinei ma Yelusalem a nehaleya po a nae Siliya ma Silisiya tupohi uyahihi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Houga noka uyahina Keliso a bolu Yudeya u tuponana tepau yohola ega hita galeya po ega hita hanapugeu.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ma tamogi tuwegau hi noonoli po hi pa, ‘Tauna lolowa i iapapoenita amaka i nugobui. Wiatatiyana binei i lauguduguduta, geka hougana binei e lauguguya.’
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Uyahinei tu witumagana lawahi Yaubada hi wotalagiyena dumaya u nugobui binei.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.