Filipenses 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uyahinei, walewalehiu, nugonugou amaka o waya po a luhogaleya ipa a galena memi. Taumi u ani kaoha po gasi u ani’mhuna, yaka u lawa, ona towolo kadidili ata Guyau uyahina.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Taumi wiwine luwaga Ewodiya ma Sinitika a luhogaleya ipa omi wimemepuputana ona wohouni babana taumi Guyau tu wotagona gehoumi.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ma tam tulau, lolowa ta wobagibagi gogona, a luhogaleya ipa wiwine naka una haguhi babana tauhi lolowa mitehi to bagibagi gogona po tuwega dewadewana to ipaliweleneya. Tauhi ma Kelemeti po gasi tu haguwe gehouhi gowahi amaka hi giluma hopuneya yautu bukana u hinena.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Houga magomagouna Guyau uyahina ona kaokaoha, a paliwelena memi taumi ona kaoha.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Omi nugohegoya ipa lawa atapuhi hina hanapugeya, babana Guyau u liyaliyata e memae.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Yaka ega awai gehouna binei ona genogeno, tamogi ginouli atapuhi ubeihi ona imaamala Yaubada uyahina ma ona polou po omi luhogala ubeihi ona laupali.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Yaka apo Yaubada a nugodumolagei ina lihogomi. A nugodumola naka apega ta hiyawa pahi ma Yesu Keliso tauna uyahinei nugonugota apo ina dumoli.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Walewalehiu, geka u baha sigasigana. Houga magomagouna ginouli dewadewahi ona inugonugotuhugehi: dewa dumahi po wiyateyate po dumalu po yeuyeu po didiga po lunugotootogo ubeihi ona laihunahuna.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Taumi u bagibagi po u baha po u wiatatiyana ona wootagohi yaka Yaubada mitehi apo ona memae ma ina lainugodumolami.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ata Guyau amaka i likaohau babana geka hougana o launugotootogogeu gasi. Moina dumana lolowa nugonugomi ipa ona haguwe ma tamogi ega gaogao gehouna ita lugeleteya.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ma u nugogeno apega a paliwelemi u mae witai geka u hinena babana amaka a hanapugena meu; emoemotau u mae atapuhi uyahihi ipa a kaoha hota.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nugote witai bo kaoha u hinehi ma gasi mahula bo gomala hougahi uyahihi ma a wigapola bo a dayadayabu, hawena; emoemotau u mae atapuhi uyahihi a kaoha.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Matababana Keliso mitehi to memae po e ikadidiliu yaka bagibagi atapuhi emoemotau.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ma u witai geka amaka o liteyateyaya omi hagugei po binei ma a wimaamala duma uyahimi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Lolowa u houga tahatahayana a nehi Masedoniya anani taniwaga u hinena po tuwega dewadewana a wipaliweleneya. Ma hougana a nenehalemi ega kikina tu witumagana dobu gehouhi uyahihiyei hagu ata tuhagaya u kadau binei. Ma taumi mi Pilipai tunawami u tahaya o wimiheya.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ma gasi u Tesalonika a memae ma omi hagu mala wabiha amaka o weleu.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 U baha geka ega ipa ani’mbenena ona weleweleu ma tamogi omi ombenena anona uyahimi ina lata duma omi wihaguhagu uyahinei.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ma omi ani’mbenenana Epilodasi i neneiyai atapuna a tuhagaya po emoemotau. Naka mei omi ani talaguyaba dewadewana Yaubada u matana amaka o apuya po dimumuna i nonoli po binei i kaoha duma.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Uyahinei u Yaubada omi luhogala atapuhi apo ina welewelemi naka tauna a wasawasagei babana taumi Keliso Yesu galinei.|src="CN02075B.TIF" size="span" ref="Pilipai 4.19"
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Yaubada Amata ta wotalagiyeya ega sigasigana. Moina.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yesu Keliso tu wiwoiyawena atapumi uyahimi u wimaamala. Ma walewalehita mitehi to memae hai wimaamala uyahimi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ma tu wiwoiyawa atapuhi po tauhi gasi Sisa a numa uyahina he wobagibagi hai wimaamala uyahimi.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ata Guyau Yesu Keliso a lunugotootogogei alugomi hina meimahi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.