Colossenses 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH
1 Tau Paulo, Yaubada a nugotuhugei a ituwetuwega Yesu Keliso binei ma walehita Timoti i haguwe po omi leta geka a gilumiyahi,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 mi Kolosi taumi waiwoiyawami po Keliso tu wotago imahiyena uyahimi.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Iyeta emosi po emosi u houga lupali uyahina bimiyei Yaubada a maamali. Tauna ata Guyau Yesu Keliso Amana.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 A imaamala babana tuwegami a nonoli naka o itumagana Yesu Keliso uyahina po tu wiwoiyawa atapuhi o lauhogalehi
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 babana o nugotuhu lagoneya ipa apo yohola ani kaoha hoi yada ona tuhagaya mei lolowa tuwega dewadewana o noonoli pite.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tupo wohepali uyahihi lawa tuwega dewadewana hi noonoli po tuwegana e lalata u hayahi ma e ugugo labatana mei lolowa taumi Yaubada a lunugotootogo o nonola tahaeya po o kawamoineya,
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 mei o nonoli Epilasi uyahinei tauna tu bagibagi tulata ma Keliso tu hagu imahiyena bimiyei,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 po Alugo Woiyawa a luhogala e welewelemi amaka i baheya uyahiu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Geka binei, hougana tuwegami a noonoli ma i nei po amalai u tapalolo Yaubada uyahina ega ata wohouni bimiyei. Ma a laupali ipa ina winugogadagadalimi po a nugotuhu ona hanapugeya ma Alugo Woiyawa a nugotuhugei ona hanapu duma.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ma omi memae dewadewahi Guyau i lainanaya uyahihiyei ona likaohaya, po ugomi dewadewahi hina lugeletehi omi bagibagi uyahina po Yaubada hanapuna uyahimi ina lata.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ma tauna a kadidiligei po a wipoya diidiganei ina wikadidilimi po on’omtaibagibagi omi bagibagi magomagouhi uyahihi ma ona towolo momota.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Yaka anai kaohami ona imaamala Amata uyahina babana tauna a palihalena binei tupo yaayatana uyahina o memae a lawa waiwoiyawahi mitehi.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Matababana tupo uguwa uyahinei i halota po i houna luiyeta Natuna i lauhogaleya anani taniwaga u hinena.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Ma gowanei ata apapoe i wimihehi po i paligiigilita.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ega emoemotata po Yaubada ta galeya ma Yesu Keliso galenana mei tauna. Ma Yesu Keliso wiwawala atapuhi i gelagonihi.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Matababana tauna ginouli atapuhi hoi yada po hoi hipuli hai baba, ginouli ta gagalehi po ega tata gagalehi, tu wiwasawasa pot tu wiguyau po tu witaniwaga po tu kadidili gowagowadahi, atapuhi Yaubada i wiwawalihi Keliso uyahinei po Keliso binei.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 A wiwawala odubohi muliyei apoma hi geletai ma Keliso odubo walihagana i memae po tauna uyahinei ginouli atapuhi he idagudagu.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Yaka a bolu tauta hinina tupona ma tauna ununuta, po ata baba tauna ma hilage uyahinei tu towolo meme tahatahayana. Uyahinei ma ta hanapugeya ginouli atapuhi i gelagonihi
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 po Yaubada anai kaohana babana Keliso u nugonugona a nugotuhu po a kadidili po a dewa atapuhi i lihogoya.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Yaubada ginouli atapuhi hoi hipuli po hoi yada i luemotehi tauna uyahina naka binei Yesu i hilage hoi ani take ma talana i kololo po a nugohegoyagei lawa atapuhi hi witulana meme.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lolowa taumi o mebala dao po omi nugotuhugei Yaubada o igawiyeya po omi dewa hi apapoe.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ma Keliso hinina a hilage uyahinei i luemotemi ipa ina wiwoiyawemi po ina liyeuyeumi ma ina houna geletemi Yaubada u matana anai dumadumalumi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Yaka ona wootago imahiyeya ma ona towolo momota tuwega dewadewana o noonoli uyahina ma omi winugonugutuhu lagona ega ona nenehaleya. Tuwegana hoi hipuli tupo wohepali lawa hi nonoli ma tau Paulo tu luguguyena gehouna.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Geka hougana wiyuwa a tutuhagahi bimiyei ma kidahi anai kaohau. Tau hiniwiyuwa a ialoni naka Keliso a wiyuwa a lauwitani tu witumagana ubeihi naka tauhi Keliso a bolu.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Taumi a bolu bimiyei Yaubada i taniwageu po a itubagibagi ipa a baha atapuna a palipaligeleteya.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Geka bahana odubona googata uyahihi i gowadi ma geka hougana i wogeleteya a lawa waiwoiyawata uyahita.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Naka Yaubada a nugohine waigapolana po waiwasawasana tu meuputa ubeimi ipa Keliso u nugonugomi ina memae po tauna uyahinei a wasawasa diidigana ona tuhagaya po ona itumaganeya a nugotuhu lagonami.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Tauna binei a ibaabani po a palipaligeleteya lawa atapumi uyahimi ipa ega ona powapowa ma hanapu ona tutuhagaya po apo nugonugomi Keliso uyahinei hina magula imahi.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Geka binei tau a ileta kadidili babana tauna a wipoya u nugonugou i houni.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.