Apocalipse 8
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Sipi Natuna lutama wisebeninai lupena haleya ma kabudala tupona u hinena ega kikina ponapona bo gololo gehouna hoi yada ata nonoli.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ma u mulina tu winoyanoya magouhi 7 Yaubada u matana hi towotowolo a gagalehi ma hai himogo i welehi.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ma tu winoyanoya gehouna u nimana gaeba gole ma i nei po ani talaguyaba u liyaliyana i towolo. Ma Yaubada gaebana i lihogoya dadi dimudimumuna uyahinei po tu winoyanoya i weleya, ega yaka tu winoyanoyana dadi gaebana i houni ani talaguyaba uyahina ma i apuya po dimumuna Yaubada a lawa waiwoiyawahi hai lupali mitehi i wila emoteya ma he gegae Yaubada u matana.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ma tu wiwoiyawa hai lupali hi gegae dadi bogahuna mitehi tu winoyanoya nimanei Yaubada u matana po i kokoe.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Apoma tu winoyanoyana gaebana i waya po ani talaguyaba mayouna alalatana uyahina i’mpoheya ma i halena hopuniyai hoi hipuli po namanamala ma palepalele ma gololo gehouhi ma guhuguhu hi geleta.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Tu winoyanoya magouhi 7 hai himogo hi wononogogehi po ipa hina huwenihi.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Tu winoyanoya tahatahayana a himogo i huweni ma gadiwewe kapakapalana tala i wila emoteya mayau alalatana mitehi ma hi pipeu hopu mawahaga i hoi hipuli. Ma hipuli atapuna i boli tonugeya po tupo gehouna i alahi ma tupo luwaga hi dewadewa. Ma tuponana i alalahi naka mayau po hiyamoni atapuhi i ala pahi.|src="Trumpeter.tif" size="col" ref="Wogeletana 8.7"
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ma tu winoyanoya wiluwagana a himogo i huweni po ginouli banei dumana mei oya anai ebebalana ma i hopuneya hoi boga po boga i witala, ma bogana i boli tonugeya po emosi i witala ma luwaga hi dewadewa.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ma bogana i itala u hinena iyana atapuhi hi hilage ma wam magomagouhi hi gunagolugoluhihi.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ma tu winoyanoya witonugana a himogo i huweni, ma ubona baneina hoi yada i alalata mei heuta ma i peu hopu mai hoi hipuli po hipuli i boli tonugeya po tuponana uyahina ubona hi yatoyato goila atapuhi po huuhula atapuhi hi wigola pahihi.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Po ega yaka ubonana gowana ‘Wigola.’ Ma lawa magomagouhi goila hi umumahi po hi hilage pahihi.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ma tu winoyanoya wiwohepalina a himogo i huweni po kabudala tupo gehouna i uguwi ma tupo luwaga hi dewadewa, mei gasi wamahiya tupo gehouna i uguwi ma tupo luwaga hi dewadewa, ma gasi ubona tupo tonuga uyahihi i kahahi po tupo gehouna uyahina i uguwihi ma tupo luwaga uyahihi hi yaayahihi. Uyahinei kabudala i loguya po wamahiya ma ubona ega hita yayata imahiyehi.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ma a itotolana po magisubu baneina hoi yada i yaweyawewe ma ponana i lata po i ibaabani i pa, ‘Aee, aee, kihoni hoi hipuli tu mae. O winugotootogo hota, apo tu winoyanoya tonuga hai himogo hina huwenihi yaka witai baneina ina geleta.’
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.