Apocalipse 7
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB
1 Geka ginoulihi u mulihi tu winoyanoya magouhi wohepali a gagalehi hipuli tupo wohepali uyahihi hi towotowolo. Tu winoyanoyahi togowa matana wohepali hai ani togo mai hi luguduhi yaka dumola baneina i geleta hoi hipuli po hoi boga po mayau luguluguhi ega hita idagudagu.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Yaubada i baha ipa tu winoyanoyahi hipuli ma boga hina wiapapoenihi. Apoma tu winoyanoya gehouna a gagaleya kabudala anani geleta uyahinei i nenei naka u nimana Yaubada lauyagohanana a wekiwekilala ani’mgiluma lawa u tepahi ina gilumihi. Tu winoyanoyana i otu a lawa wohepali uyahihi
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 i pa, ‘Hei, ega hipuli po boga po mayau ona iapapoenihi, ma ata Yaubada a tu bagibagi hai wekiwekilala u tepahi ta houna tahaehi.’
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Ega yaka wekiwekilala mi Isalaela gehouhi u tepahi hi hounihi ma u mulina a noonoli mi Isalaela hai maga tausana 144 naka Isalaela googana uyahihiyei.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Yuda gugunina uyahinei lawa magouhi tausana 12 hai wekiwekilala u tepahi hi hounihi. Naka pitenana Isalaela googana atapuhi uyahihiyei hai wekiwekilala hi hounihi.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ma Asa a guguni uyahinei tausana 12
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ma Simiyona a guguni uyahinei tausana 12
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ma Sebuloni a guguni uyahinei tausana 12
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Geka u mulina a itotolana po patala banei dumana a gagaleya ega emoemotana a hiyawa pahi. Geka lawahi naka tupo hayana wohepali hai ani taniwaga emosi po emosi uyahihiyei, guguni emosi po emosi uyahihiyei, po tupo emosi po emosi uyahihiyei po pona emosi po emosi uyahihiyei, atapuhihi hi wootalagae ani mae wasawasana uyahina. Yaubada ma Sipi Natuna u matahi hi towotowolo hai kaleko wakewakekehi ma beda luguluguhi hi wogowogohi.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ponahi hi lata ma hi wootalagae hi pa,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ma tu winoyanoya atapuhi, tanitaniwaga, mimituwa wohepali, Yaubada mitehi hi towolo wiiwilehi ma hi polou po Yaubada u matana hi wootalagae,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 hi pa,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Ega yaka tanitaniwagahi uyahihiyei emosi i lubayadeu i pa, ‘Iyawoi geka hai kaleko wakewakekehi? Ma miyei hi nei?’
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ega yaka tau uyahina a pa, ‘Bada tam u hanapugehi. Tau eega.’
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Naka binei
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Lolowa om hi hilage, geka hougana apega om hina hilage,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Matababana Sipi Natuna ani mae wasawasana u tipolina e memae,
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.