Apocalipse 6

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sipi Natuna a gagaleya ma gulawa tahatahayana i lupeni ma mimituwa tahatahayana ponana a noonoli mei palele ma i pa, ‘Una nei.’
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ega yaka a itotolana ma hosi wakewakekena gehouna i geleta ma tu gelugeluna u nimana pidu ma a unuhau wasawasana Yaubada i weleya ma i nae i wigawiya po i kadidili.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ma Sipi Natuna gulawa wiluwagana i lupena haleya ma mimituwa wiluwagana ponana a noonoli ma i pa ‘Una nei.’
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ega yaka hosi kayakayana i geleta ma tu gelugeluna Yaubada wipoya ma gawiya kwasikwasina i weleya po ipa gawiya ina neiyai hoi hipuli po lawa atapuhi hina igawiyena mehi.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Ma Sipi Natuna gulawa witonugana i lupena haleya, ma mimituwa witonugana ponana a noonoli ma i pa, ‘Una nei,’ a itotolana ma hosi uguguwana i geleta ma tu geluna ani’msikeli u nimana yaniyani binei.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ma gehouna ponana a noonoli mei mimituwa wohepali u hayahigei i geleta po i otu i pa, ‘Aee, kihoni gomala baneina: pegapega emosi mihana kina wabihaga, ma yaniyani upumana emosi mihana kina wabihaga. Ma bunama po wine ega ona lauguyoguyougehi.’
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ma Sipi Natuna gulawa wiwohepalina i lupena haleya, ma mimituwa wiwohepalina ponana a noonoli ma i pa, ‘Una nei.’
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ega yaka a itotolana ma hosi ega ita wakeke imahi ma i geleta. Ma tu geluna gowana Hilage, ma Hiyoyowa u liyaliyana i wootagoya. Hai luwagahi Yaubada uyahina hai taniwaga amaka hi waya po ipa apo lawa hina hamaga halehi gawiya uyahinei po omhilage uyahinei po totogo uyahinei po gamogamo woyahiyahihi uyahihiyei. Ma ega ipa lawa ataputa ma lawa kahakahana hipuli tupo wohepali uyahina, ma bolu emosi uyahinei atapuhi apo ina hamaga halehi ma bolu tonuga hina memae.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ma Sipi Natuna gulawa winimitutuna i lupena haleya, ma Yaubada anani witalaguyaba u gaboulina a lawa alugohi a galehi, tauhi tu mehipuli hi laihilagenihi babana Yaubada a baha tu kawamoinena.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Ma alugohi ponahi hi lata ma hi ototu hi pa, ‘Guyau Tu kadidili dumam po tam waiwoiyawam po dumadumalum, meyanai apo lawa hoi hipuli hi laihilageniyai una luhetalehi ma una wimihehi hai apapoe ubeihi?’
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ega yaka hai luilui wakewakekehi i welehi ma i paliwelehi houga kukuna hina iotonana a siga walewalehihi hoi hipuli hina lihilagenihi po mei lolowa tauhi hi laihilagenihi pite Yaubada a bagibagi binei po hai hiyahiyawa emoemotahi ma apoma Yaubada tu mehipuli ina wimihehi.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 A itotolana ma Sipi Natuna gulawa wisikisina i lupena haleya, ma guhuguhu baneina i geleta po kabudala i uguwi po galenana mei walata upuna ma wamahiya i kaya po mei tala,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 ma ubona hi pipeu hopu mai galenahi mei mayau ugona togowa baneina ina guhuguhuya ma ina holuholu.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Ma yada a gagaleya mei pepa i pilipili po i yababa, ma oya emosi po emosi po bonabona i huwena yoyogehi hai ani mae uyahihiyei.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ma tauhi Yaubada tu wihinigigiyena naka hipuli wasawasahi po tanitaniwagahi po gawiya kapekapenahi po tu waigapola po tu kadidili po tu bagibagi po lawa hota atapuhi hi lowo gae hoi oya po gaima u domohi hi megowada.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ega yaka hi otu oya po gaima uyahihi hi pa, ‘Ona peu hopu mai po ona guluwiyai po tauna anani mae wasawasana uyahina e tugutugula po Sipi Natuna ega hina gagaleiyai.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Matababana hai uyogigai iyetana amaka i geleta, ma ega emoemotana iyai ina towolo matanihi.’
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.