Apocalipse 5

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ega yaka tauna ani mae wasawasana uyahina i tugula ma a gagaleya awala hinebawanei pepa numunumulana i wogowogoya giluma u hinena po u upuna, ma pepana hi lautami lugagayo magouhi 7.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma tu winoyanoya kadikadidilina gehouna a gagaleya ma i otu labatana i pa, ‘Iyai i linanaya apo geka pepana lutamina ina lupena haleya ma ina lagahi.’
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ma ega iyai gehouna hita tuhagaya hoi yada bo hoi hipuli bo u hiyoyowa po ipa apo gulawahi ina lupenihi ma bukana hinena ina galeya.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ega yaka a tou duma babana ega iyai gehouna a linanaya ipa pepana lutamina ina lupena halehi ma hinena ina galeya.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ega yaka tanitaniwagahi uyahihiyei lawa gehouna i baha mai uyahiu i pa, ‘Ega una tutou babana laiyoni Yuda a gugunigei amaka i kadidili po apo gulawa lutamina magouhi 7 ina lupena halehi ma pepana ina lagahi po ina hiyawi, tauna Dawita goga mulina.’|src="SCROLL.TIF" size="col" ref="Wogeletana 5.5"
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ma ani mae wasawasa u tipolina Sipi Natuna a gagaleya mimituwa magouhi wohepali u tipolihi i towotowolo po gasi tanitaniwagahi u tipolihi, ma Sipina Natuna galenana mei lawa hi laihilageni. Ma donana magouhi 7 ma matana magouhi 7, naka matahi Alugo Woiyawa hipuli atapuna uyahihi e itotolana.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ma Sipina Natuna i nae po pepa i waya tauna ani mae wasawasa uyahina i tugutugula u awala hinebawana
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 i waya ma mimituwahi po tanitaniwagahi hi polou hopu Sipi Natuna uyahina ma emosi po emosi hai gita ma hai gaeba gole. Ma gaebahi u hinehi dadi dimudimumuna hi apuya, naka Yaubada tu wiwoiyawena hai lupali e gegae uyahina.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ma lougo wouna hi lawi hi pa,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Tam u wiwawalihi po om ani taniwaga uyahina hina witutalaguyaba ata Yaubada binei
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ma tu winoyanoya a gagalehi hi maga duma, tausana po tausana, ega emoemotau a hiyawa pahi, ani mae wasawasana po mimituwahi po tanitaniwagahi hi towolo wiiwilehi ma hi ibaabani
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 ma hi ototu labatana hi pa,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ma wiwawala emosi po emosi hoi yada po hoi hipuli, po hipuli ma boga u hinehi po gasi a wiwawala tupo atapuhi uyahihi a noonolihi ma hi ibaabani hi pa,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ega yaka mimituwa wohepalihi hi baha hi pa, ‘Moina,’ ma tanitaniwagahi hi polou hopu uyahina ma hi wotalagae.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.