Apocalipse 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVT
1 Buka geka uyahina Yaubada noyana i wogeleteya Yesu Keliso uyahina po ipa Yesu a tu bagibagi tauta ina wiatatiyeta po ta hanapugeya houga kikina ma apo awai hina geleta yaka Yesu a tu winoyanoya i himiliyai tau a tu bagibagi Yoni uyahiu po ipa a wipaliweleneya.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Tau Yoni ginouli geka atapuhi amaka a galehi yaka a palipaliwelemi Yaubada a baha po Yesu Keliso tuwegana.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ona kaoha tu’mhiyawa po tu lunonola ipa geka bahapiko gilugilumana ona wotagoya babana houga amaka i tuliyaliyata.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 po uyahinei i wiwawalita po tauta a tu wiwasawasa po a tu witalaguyaba Yaubada Amata uyahina. Yaka Yesu ta wootalagiyeya babana a wasawasa po a kadidili memewahagana. Moina.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ona galeya, apo yohola yaloigei ina hopu mai
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Guyau Yaubada a baha i pa, ‘Tau tu kadidili dumana, tau ani wawala po ani kokoe. Houga odubona po amalai po houga he nenei uyahihi a memae.’
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Tau walehimi Yoni, amaka ta wibolu emosi Yesu Keliso uyahina taumi po tau, uyahinei tan’omtaibagibagi wiyuwa po witai uyahihi Guyau anani taniwaga binei. Tau Yaubada a baha a guuguyeya ma Yesu Keliso tuwegana binei hi paniu po Patimo bonabonana uyahina a memae.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Guyau a iyeta uyahina Alugo Woiyawa uyahiu mayana a waya ma baha baneina gehouna a noonoli mei himogo u muliu i ibaabani
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 i pa, ‘Awai u gagalehi una giluma hopunehi po pepa pilipilina una himili tu witumagana hai bolu magouhi 7 uyahihi. Naka dobuhi Epeso, Simuna, Pegamum, Tayataila, Sadisa, Piladepiya, Leodisiya.’Bonabona gowana Patimo|src="HK00373C.TIF" size="span" ref="Wogeletana 1.11"
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ega yaka a pa iyai uyahiu e ibaabani po a luhagawileu po ipa a galeya, yayata ani hounahi magouhi 7 a galehi gole uyahihiyei hi dewahi.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ma u tipolihi lawa gehouna a gagaleya galenana amaka mei Lawa Moinana, a luilui daodaona i hopu po u aena, ma a dagilolo gole.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Ma unununa apala wakekena mei kehoi, ma matana ani galenahi mei mayau alalatana.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ma aena namalana mei pawasi ebebalana ma ponana mei tapatapana gololona.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ma ubona magouhi 7 awala hinebawanei i wohepahi ma u gamona kwasikwasi mena luwaluwaga komkomna i lugeleteya ma tepana galenana mei kabudala a wimatatona.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 A galeya ma u aena a guli hopu po a lauhilageu. Ega yaka awala hinebawana uyahiu i houni ma i baha i pa, ‘Ega una matomatouta tau tu tahaya po tu wimuli.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Una galeu tau lolowa a hilage ma a luyagohana meme po a memae houga tuwetuwenai. Tau hilage taniwagana po hiyoyowa matetana ani’mhoena a womomohi.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 ‘Geka hougana ginouli u gagalehi ubeihi un’omgiluma amaka hi wawala ma houga he nenei hina lugeletehi.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Geka ubonahi magouhi 7 u gagalehi u awala hinebawau po yayata ani hounahi magouhi 7 u gagalehi naka anohi hi wipilipili duma, yaka apo uyahim a liyayahi. Ubona naka tu winoyanoya, ma tu winoyanoyahi tauhi omi tu galena itete. Ma yayata ani hounahi naka tu witumagana omi bolu magoumi 7.’|src="HK018E.jpg" size="span" ref="Wogeletana 1.20"
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.