Apocalipse 19
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ACF
1 Geka u mulina ma hoi yada gololo banei dumana gehouna a noonoli mei lawa bolu banei dumana ponaponahi ma hi ibaabani hi pa,
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Babana a luhetala i dewadewa po apapoe mihana i lidumaluya
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ma mala luwaga hi otu labatana hi pa,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ega yaka tanitaniwagahi magouhi 24 ma mimituwa magouhi wohepali, hi polou hopu Yaubada anani mae wasawasa u matana hi wotalagae hi pa,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ega yaka ani mae wasawasa uyahinei baha gehouna i nenei i pa,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ma apoma gololo banei dumana gehouna a noonoli mei lawa bolu banei duma ma mei guletutu gololona ma mei palele gololona baneina ma hi ibaabani hi pa,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 To gwauyala ma to kaoha labatana
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Agona a kaleko gegehi,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Ega yaka tu winoyanoya uyahiu i baha mai i pa, ‘Baha geka una gilumi,’ po a gilumi, ‘Taumi iyawoi Yaubada i ototugemi Sipi Natuna a tawine tolehana uyahina apo ona kaoha.’ Ma tu winoyanoyana uyahiu i baha meme i pa, ‘Geka Yaubada a baha dumana.’
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ega yaka a guli hopu tu winoyanoyana u aena po a polopolou ma uyahiu i baha mai i pa, ‘Ega naka pite, tau Yesu a tu bagibagi mei tam, po mei walewalehimi tauhi Yesu gowana tu kawamoinena. Tamogi Yaubada uyahina una polopolou babana Yesu tu kawamoinena tauhi galenahi mei tu bahapiko.’
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Yada a gagaleya ma i gunahoeya ma hosi wakewakekena i memae po tu geluna hi wigowaya hi pa, ‘Tu limoina po Tu lidumalu.’ Uyahinei taniwaga dumadumaluhi uyahihiyei e imeiha ma e igawiya.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Ma tu geluna matana galenana mei mayau alalatana ma unununa unuhau gegehi boluhi he memae. Ma gowana hi gilugilumi ega emoemotana iyai ina hanapugeya. Tauna tunawana i hanapugena meya.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ma a luilui i ototeni tala i wihogoya ma gowana hi baheya hi pa, ‘Yaubada a Baha.’
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Ma tu wigawiya mi yadena hai hosi wakewakekehi hi geluhi ma hi wootagoya, hai kaleko gegehi, yeuyeuhi po wakewakekehi.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ma gamonei kwasikwasi komkomna i gelegeleta apo uyahinei ani taniwaga hoi hipuli ina taniwaga lagonihi po a kodila pawasigei ina taniwagehi po gasi wine ani’mpihagana uyahinei ina lumutumutuhi, naka Yaubada Tu kadidili a houga uyogigai baneina.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ma a luilui po aena hi gilugilumihi hi pa,
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Tu winoyanoya gehouna a gagaleya ma kabudala uyahina i towotowolo po i otu labatana kiu lupalupahi atapuhi uyahihi i pa, ‘Ona liya mai Yaubada a toleha baneina uyahina,
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 po on’am wasawasa uyogohi po gawiya kapekapenahi uyogohi po tu wigawiya uyogohi po hosi uyogohi po tu gelugeluhi uyogohi po lawa magomagouhi uyogohi po babada uyogohi po hai tu bagibagi uyogohi po lawa muhomuhohi po balubaluhi uyogohi.’
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Ega yaka mimituwa bogei i gelegeletai ma hipuli wasawasahi hai tu wigawiya mitehi hi’mboina gogona ma ipa hina witona tauna hosi wakewakekena i gelugeluya a tu wigawiya mitehi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Po ega yaka Yaubada mimituwana a tu bahapiko koyakoyama mitehi i womomohihi po a yautuhi ma i wihulu hopunehi domo waipoya dumana galenana mei baya u hinena. Tu bahapiko waikoyakoyamana tauna lolowa a manini i ibagibagi mimituwana u matana po uyahinei lawa i koyamehi po tauhi mimituwana a wekiwekilala uyahihi i memae ma a talaoloto uyahina hi polopolou.|src="ST_HELL.TIF" size="col" ref="Wogeletana 19.20"
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ma kwasikwasi komkomna hosi tu geluna gamonei i hopuhopu uyahina mimituwana a bolu unihi po hi hilage, ega yaka kiu hi nei po uyogo hi’mam po koibahi hi hogohi.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.