2 Tessalonicenses 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Walewalehiyai, to luhogaleya ipa ona hanapugena dumaya ata Guyau Yesu Keliso a houga hopu memai ma ata omboina gogona tauna uyahina binei,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 ega ona inugomagamaga, apo lawa hina ibaabani hina pa, ‘Guyau a houga hopu memai hougana amaka i geleta,’ ega ona itumaganehi. Apo hina pa, ‘Nugotuhu geka Yaubada i paliweliyai,’ bo ‘Paulo i leta i gilumiyai,’ tamogi ega ona itumaganehi.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Hai wibaabanihi ega anona, babana Yaubada lawa apo hina wigawiyena tahaeya po lawa apapoe dumana ina geleta, ma u mulina apo Yesu ina hopu mai, apoma uguwa lawana apo apapoe memewahagana ina wialoni.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Tauna Yaubada a gawiya, ma tu witumagana ataputa ata gawiya, uyahinei tauna i wohepa meya po ipa apo tauna Yaubada a numa dalabu uyahina ina duhuna ma ina witaniwaga po mei Yaubada.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 O hanapugeya lolowa taumi ma tau po ta memae ma ginoulihi ubeihi a ibaabani.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ipa a houga dumana uyahina ina geletai ma tamogi awai e guduguduya amaka o hanapugeya.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Geka hougana lawa apapoena a wipoya gowagowadahi hoi hipuli he gelegeleta, ma lawa gehouna a wipoyana i towolo tomgeya ma houga anani kokoe uyahina a gudu ina hoe haleya,
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 po tu apapoena ina geleta. Tamogi Guyau Yesu apo anai didigana ina hopu mai po a baha kadidiligei lawana ina wiapapoeya.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ma lawana woapapoena apo ina nenei Tomodulele a wipoyagei. Uyahinei apo manini po wekiwekilala koyakoyama po ani nugogohola ina dewahi.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Uyahihiyei lawa ina koyamehi babana lolowa baha moinana hi wihinigigiyeya ma ipa amaka luyagohana hita tuhagaya.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Uyahinei Yaubada i palihalehi po Tomodulele a koyama hi itumaganeya.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Naka tauhi Yaubada a baha moinana ega hita witumaganeya ma dewa apapoena hi luhogaleya apo Yaubada ina libahibahihi.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Walewalehiyai, ata Guyau i luhogalena dumami yaka odubona i winaganimi po ipa Alugo Woiyawei ina liyeuyeumi ma baha moinana ona witumaganeya omi luyagohana binei, uyahinei houga atapuna bimiyei to imaamala Yaubada uyahina.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Lolowa tuwega dewadewa to guguyeya binei o witumagana po ata Guyau Yesu Keliso a wasawasa i welemi.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yaka ona towolo kadidili i wiatatiyana uyahina. I wibaabani bo i leta uyahihiyei.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 — ausente —
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 — ausente —
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.