2 Timóteo 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ
1 I nonola imahi, houga anani kokoe uyahina apo witai baneihi hina lugeletehi.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Naka hougana apo lawa hina nugotuhu mehi po tunawahi ubeihi hina inugonugotuhu ma gapola luhogalahi nugonugohi hina lihogohi po hina nugonugogegae ma hina hunehunena mehi ma lawa hina lauhinidoodolehi. Uyahinei hinahinahi po amamahi hai baha hina wiponahahalenehi, ma lawa tapuhi hai woimahi ubeihi apega hina wimaamala. Uguwa dewana uyahina hina memae.
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Uyahinei lawa apega hina launugotootogogehi po hina nugotatahi, tamogi apo hina wiyalutugehi. Ma apo lawa hina lauhinidodolehi po hina lauuyogigai po dewa dewadewahi hina ihinigigiyehi.
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 Apo hai lawa hina nugohalehi ma hina wogahegahe yabayababa po hina nugogegae duma ma Yaubada apega hina luhogaleya ma tauhi hai kaoha uyahina apo hina inugonugotuhu.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Lawa tu witumagana mitehi apo hina tapatapalolo ma Yaubada a kadidili ega hita itumaganeya uyahinei hai tapalolo i wiginouli yabayababa. Naka lawahi hai bolu uyahina ega una luilui.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Naka tauhi tu wiatatiyana koyakoyama po numa uyahihi he luilui ma wiwine nugonugohi tapitapiyahi he koyakoyamehi, babana wiwinehi tauhi tu apapoe po hai apapoe binei he launugoluwaluwaga po tauhi he igoumehi.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Uyahinei wiatatiyana tapuhi po tapuhi uyahihi he lautanigana ma ega emoemotana po wiatatiyana dumana hina hanapugeya.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tu wiatatiyana koyakoyama lawahi tauhi wiatatiyana dumana hi wigawiyeya po mei odubona Yanesi ma Yambolesi Mose hi igawiyeya pite. Tauhi witumagana hi wihinigigiyeya ma nugonugohi u hinena koyama po nugotuhu apapoehi hi memae.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Apo yohola hai dewa geka anohi hina lugeletehi po lawa hina galehi. Mei odubona Yanesi ma Yambolesi hai koyama anona i lugeleteya po lawa atapuhi hi galeya.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Tam Timoti, u wiatatiyana po u mae po u wiwogatala u hanapugehi, po u witumagana po u omtaibagibagi po u luhogala po u towolo kadidili amaka u galehi po u hanapugehi.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Tupo Anitiyoka po Ikonoyam po Lisita uyahihi u mae witeihi po wiyuwahi lawa uyahihiyei a tutuhagahi amaka u hanapugehi. Tupohihi uyahihi u mae hi witai duma ma witeihi atapuhi uyahihiyei Guyau i halou.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Geka bahana baha dumana, inapa Yesu Keliso ta witumaganeya po Yaubada a dewa dumadumaluna ta wootagoya yaka lawa uyahihiyei apo witai ta tuhagaya.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Ma tauhi tu dewaapapoe po tu wikoyakoyama hai apapoe apo hina lata duma babana Tomodulele a koyama hi witumaganeya po lawa he koyakoyamehi.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ma tam wiatatiyana atapuhi amaka u hanapugehi po u witumaganehi yaka una wotagohi po una towolo kadidili babana tu wiatatiyem u hanapugehi.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Ma tam om houga tewela uyahina ma i nei po ataima Yaubada Buka woiyawa u hanapugeya yaka una towolo kadidili babana Buka uyahinei Yesu Keliso u witumaganeya po tauna i wiluyagohanim.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Matababana Yaubada a Buka bahahi atapuhi Yaubada yautunei hi nei po bahahi uyahihiyei e iatatiyeta po ata apapoe e laugeletehi po ata ututu dewadewana ta tutuhagaya po ata mae hi dumalu.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Uyahinei tauta tu wimulitagona bagibagi dewadewahi atapuhi ta wobagibagiyehi.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.