2 Timóteo 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA
1 I nonola imahi, houga anani kokoe uyahina apo witai baneihi hina lugeletehi.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Naka hougana apo lawa hina nugotuhu mehi po tunawahi ubeihi hina inugonugotuhu ma gapola luhogalahi nugonugohi hina lihogohi po hina nugonugogegae ma hina hunehunena mehi ma lawa hina lauhinidoodolehi. Uyahinei hinahinahi po amamahi hai baha hina wiponahahalenehi, ma lawa tapuhi hai woimahi ubeihi apega hina wimaamala. Uguwa dewana uyahina hina memae.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Uyahinei lawa apega hina launugotootogogehi po hina nugotatahi, tamogi apo hina wiyalutugehi. Ma apo lawa hina lauhinidodolehi po hina lauuyogigai po dewa dewadewahi hina ihinigigiyehi.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Apo hai lawa hina nugohalehi ma hina wogahegahe yabayababa po hina nugogegae duma ma Yaubada apega hina luhogaleya ma tauhi hai kaoha uyahina apo hina inugonugotuhu.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Lawa tu witumagana mitehi apo hina tapatapalolo ma Yaubada a kadidili ega hita itumaganeya uyahinei hai tapalolo i wiginouli yabayababa. Naka lawahi hai bolu uyahina ega una luilui.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Naka tauhi tu wiatatiyana koyakoyama po numa uyahihi he luilui ma wiwine nugonugohi tapitapiyahi he koyakoyamehi, babana wiwinehi tauhi tu apapoe po hai apapoe binei he launugoluwaluwaga po tauhi he igoumehi.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Uyahinei wiatatiyana tapuhi po tapuhi uyahihi he lautanigana ma ega emoemotana po wiatatiyana dumana hina hanapugeya.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Tu wiatatiyana koyakoyama lawahi tauhi wiatatiyana dumana hi wigawiyeya po mei odubona Yanesi ma Yambolesi Mose hi igawiyeya pite. Tauhi witumagana hi wihinigigiyeya ma nugonugohi u hinena koyama po nugotuhu apapoehi hi memae.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Apo yohola hai dewa geka anohi hina lugeletehi po lawa hina galehi. Mei odubona Yanesi ma Yambolesi hai koyama anona i lugeleteya po lawa atapuhi hi galeya.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Tam Timoti, u wiatatiyana po u mae po u wiwogatala u hanapugehi, po u witumagana po u omtaibagibagi po u luhogala po u towolo kadidili amaka u galehi po u hanapugehi.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Tupo Anitiyoka po Ikonoyam po Lisita uyahihi u mae witeihi po wiyuwahi lawa uyahihiyei a tutuhagahi amaka u hanapugehi. Tupohihi uyahihi u mae hi witai duma ma witeihi atapuhi uyahihiyei Guyau i halou.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Geka bahana baha dumana, inapa Yesu Keliso ta witumaganeya po Yaubada a dewa dumadumaluna ta wootagoya yaka lawa uyahihiyei apo witai ta tuhagaya.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ma tauhi tu dewaapapoe po tu wikoyakoyama hai apapoe apo hina lata duma babana Tomodulele a koyama hi witumaganeya po lawa he koyakoyamehi.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ma tam wiatatiyana atapuhi amaka u hanapugehi po u witumaganehi yaka una wotagohi po una towolo kadidili babana tu wiatatiyem u hanapugehi.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ma tam om houga tewela uyahina ma i nei po ataima Yaubada Buka woiyawa u hanapugeya yaka una towolo kadidili babana Buka uyahinei Yesu Keliso u witumaganeya po tauna i wiluyagohanim.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Matababana Yaubada a Buka bahahi atapuhi Yaubada yautunei hi nei po bahahi uyahihiyei e iatatiyeta po ata apapoe e laugeletehi po ata ututu dewadewana ta tutuhagaya po ata mae hi dumalu.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Uyahinei tauta tu wimulitagona bagibagi dewadewahi atapuhi ta wobagibagiyehi.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.