2 Timóteo 2

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Natuwe Timoti, Yesu Keliso a lunugotootogo uyahinei una kadidili,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 po uyahiugei baha u noonoli lawa magomagouhi u matahi, ma iyawoi tauhi tu upuhegoya una paliwelehi po tauhi gasi lawa gehouhi hina wiatatiyehi.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yesu Keliso binei ma una palihalena mem po hougana witai una ialoni un’omtaibagibagi po mei a tu wigawiya kadikadidilina.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ega emoemotana po tu wigawiya gehouna a meyagai bagibagina ma gawiya bagibagina po ina woluwaluwagehi, babana gawiya kapenana tunawana a nugotuhu e wotagohi ma e wobagibagi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mei gasi tu bulili gehouna, inapa bulili a lugagayo ega ina wotago imahiyeya apega maiha ina tuhagaya.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Tu lupehi naka pitenana gasi, apo ina bagibagi kadidili tano uyahina yaka apo a bagibagi anona mahula ina tuhagaya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Geka u bahahi una nugotuhu momohihi po nugohanahanapu Guyau apo ina welem.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 U luguguya uyahina amaka a paliwelem a pa, ‘Yesu Keliso una nugotuhu momohi, tauna Dawita gogana, ma hilage uyahinei i towolo meme.’
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 U luguguya Yesu Keliso binei ma witai a wialoni po hoi numa panipani a memae mei tu apapoe gehouna. Ma tamogi Yaubada a baha ega emoemotana po hina pani.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Uyahinei ma u mae witai geka u hinena a’mtaibagibagi, po ipa tauhi iyawoi Yaubada i inaganihi a haguhi ma Yesu Keliso ina wiluyagohanihi po wasawasa memewahagana hina tuhagaya.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Bahahi geka naka baha dumahi:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Apo Keliso mitehi tan’omtaibagibagi
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Apo Keliso ta winugoguluwi
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Yaubada u matana om lawa hai ututu una lawi ma una winugotuhuhi po tapalolo palidibodibogana binei ega hina laugamobagibagi. Matababana lugamo bagibagi yabayababa apega tu lutanigana ina haguhi tamogi apo ina laipeunihi.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Uyahinei tam ipa una wileta kadidili Yaubada uyahina po una witubagibagi, yaka apega una wihinimaya ma apo ina kawaidewedewem. Naka binei ma Yaubada a baha dumadumaluna una wiatatiyanena imahiyeya.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tu baha yabayababa hai bolu uyahina ega una luilui. Matababana baha yabayababa uyahinei apapoe baneina e wawala po lawa Yaubada he nenehaleya.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Babana baha yabayababa mei paga apo lawa u nugonugona ina lata po apapoe baneina ina wawala. Tu baha yabayababa luwaga geka gowahi Hamenaiyo ma Palitasi.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Hai luwagahi wiatatiyana dumana hi nehaleya po hi pa, ‘Tu hilahilage hai towolo meme amaka hougana i kokoe,’ po hai lawa gehouhi koyama geka hi noonoli po hai witumagana hi tapiya.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Tamogi Yaubada a baha mei gaima memewahagana i pa, ‘Guyau a lawa i hanapugehi,’ ma i bahena meya i pa, ‘Tauhi iyawoi Guyau hi kawakawaiguyougeya, hai apapoe hina wihinigigiyehi.’
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Tauta Yaubada a gaeba. Numa waigapolahi u hinehi gaeba gole po siluba, ma gehouhi gaeba mayau po walata hipuli uyahihiyei hi dewahi. Ma gaeba dewadewahi toumana ubeihi hi hounihi ma apapoehi hi houna liyehi nudanuda ani hounahi.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Uyahinei iyai dewa apapoena amaka i wihinigigiyeya po i liyeuyeu meya, yaka naka tauna gaeba waiwoiyawana po apo Guyau ina wiutaneya bagibagi dewadewana binei.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hewahewali omi kamna una wihinigigiyehi ma dewa dumadumaluna po witumagana po luhogala po nugodumola una wotagohi, po mei tauta Guyau tu luotugena dumata ata nugoyeuyeu una witutupoganeya.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma tu lugamobagibagi una nehalehi babana lugamobagibagi witona anani geleta.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Lugamobagibagi Guyau a tu bagibagi ega ita linanata, ma nugodewa ma nugohegoya ma dewadumalu wiatatiyanana lawa atapuhi u matahi naka i linanata.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Tu wigawiyeta uyahina ta nugohegoya ma ta lidumalu po nugote Yaubada apo ina haguya po ina nugobui imahi po nugotuhu dumana ina wotagoya,
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 po gasi Tomodulele a walo ina galeya po ina lowo haleya, babana odubona tauna Tomodulele i waloya po a nugotuhu uyahina i wobagibagi.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.