2 Timóteo 2

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Natuwe Timoti, Yesu Keliso a lunugotootogo uyahinei una kadidili,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 po uyahiugei baha u noonoli lawa magomagouhi u matahi, ma iyawoi tauhi tu upuhegoya una paliwelehi po tauhi gasi lawa gehouhi hina wiatatiyehi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Yesu Keliso binei ma una palihalena mem po hougana witai una ialoni un’omtaibagibagi po mei a tu wigawiya kadikadidilina.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ega emoemotana po tu wigawiya gehouna a meyagai bagibagina ma gawiya bagibagina po ina woluwaluwagehi, babana gawiya kapenana tunawana a nugotuhu e wotagohi ma e wobagibagi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Mei gasi tu bulili gehouna, inapa bulili a lugagayo ega ina wotago imahiyeya apega maiha ina tuhagaya.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Tu lupehi naka pitenana gasi, apo ina bagibagi kadidili tano uyahina yaka apo a bagibagi anona mahula ina tuhagaya.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Geka u bahahi una nugotuhu momohihi po nugohanahanapu Guyau apo ina welem.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 U luguguya uyahina amaka a paliwelem a pa, ‘Yesu Keliso una nugotuhu momohi, tauna Dawita gogana, ma hilage uyahinei i towolo meme.’
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 U luguguya Yesu Keliso binei ma witai a wialoni po hoi numa panipani a memae mei tu apapoe gehouna. Ma tamogi Yaubada a baha ega emoemotana po hina pani.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Uyahinei ma u mae witai geka u hinena a’mtaibagibagi, po ipa tauhi iyawoi Yaubada i inaganihi a haguhi ma Yesu Keliso ina wiluyagohanihi po wasawasa memewahagana hina tuhagaya.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Bahahi geka naka baha dumahi:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Apo Keliso mitehi tan’omtaibagibagi
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Apo Keliso ta winugoguluwi
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Yaubada u matana om lawa hai ututu una lawi ma una winugotuhuhi po tapalolo palidibodibogana binei ega hina laugamobagibagi. Matababana lugamo bagibagi yabayababa apega tu lutanigana ina haguhi tamogi apo ina laipeunihi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Uyahinei tam ipa una wileta kadidili Yaubada uyahina po una witubagibagi, yaka apega una wihinimaya ma apo ina kawaidewedewem. Naka binei ma Yaubada a baha dumadumaluna una wiatatiyanena imahiyeya.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Tu baha yabayababa hai bolu uyahina ega una luilui. Matababana baha yabayababa uyahinei apapoe baneina e wawala po lawa Yaubada he nenehaleya.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Babana baha yabayababa mei paga apo lawa u nugonugona ina lata po apapoe baneina ina wawala. Tu baha yabayababa luwaga geka gowahi Hamenaiyo ma Palitasi.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Hai luwagahi wiatatiyana dumana hi nehaleya po hi pa, ‘Tu hilahilage hai towolo meme amaka hougana i kokoe,’ po hai lawa gehouhi koyama geka hi noonoli po hai witumagana hi tapiya.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Tamogi Yaubada a baha mei gaima memewahagana i pa, ‘Guyau a lawa i hanapugehi,’ ma i bahena meya i pa, ‘Tauhi iyawoi Guyau hi kawakawaiguyougeya, hai apapoe hina wihinigigiyehi.’
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Tauta Yaubada a gaeba. Numa waigapolahi u hinehi gaeba gole po siluba, ma gehouhi gaeba mayau po walata hipuli uyahihiyei hi dewahi. Ma gaeba dewadewahi toumana ubeihi hi hounihi ma apapoehi hi houna liyehi nudanuda ani hounahi.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Uyahinei iyai dewa apapoena amaka i wihinigigiyeya po i liyeuyeu meya, yaka naka tauna gaeba waiwoiyawana po apo Guyau ina wiutaneya bagibagi dewadewana binei.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Hewahewali omi kamna una wihinigigiyehi ma dewa dumadumaluna po witumagana po luhogala po nugodumola una wotagohi, po mei tauta Guyau tu luotugena dumata ata nugoyeuyeu una witutupoganeya.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ma tu lugamobagibagi una nehalehi babana lugamobagibagi witona anani geleta.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Lugamobagibagi Guyau a tu bagibagi ega ita linanata, ma nugodewa ma nugohegoya ma dewadumalu wiatatiyanana lawa atapuhi u matahi naka i linanata.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Tu wigawiyeta uyahina ta nugohegoya ma ta lidumalu po nugote Yaubada apo ina haguya po ina nugobui imahi po nugotuhu dumana ina wotagoya,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 po gasi Tomodulele a walo ina galeya po ina lowo haleya, babana odubona tauna Tomodulele i waloya po a nugotuhu uyahina i wobagibagi.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.