2 Timóteo 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Tau Paulo, Yaubada a nugotuhugei a ituwetuwega Yesu Keliso binei. Naka tauna ata luyagohana a baba mei Yaubada a paliwitumagana googata uyahihi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, tam a luhogalem yaka a kawainatunem po om leta geka a gilumiyahi.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Iyeta po ididibala a imaamala duma Yaubada uyahina bimgei. Googata hi itubagibagi Yaubada uyahina po tau a itubagibagi a nugoyeuyeuwe yaka ega nugowiyuwa uyahiu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ma lolowa a nenehalem iyetana om tou a nugonugotuhuya po geka hougana a luhogaleya ipa a gunawileu po a galem ma a kaoha.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ma om witumagana anona dumana Yaubada uyahina a nugonugotuhuya mei hinam Yunisi ma gogam Loise, Yaubada uyahina hi witumagana tahaya ma geka hougana tam gasi Yaubada uyahina u witumagana duma.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Lolowa a wotepanim po Yaubada wipoya i welem naka wipoyana una galena iteteya po una laigeini ega uyahim ina bohoboho.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Yaubada Alugo Woiyawa i weleta po ega ta matomatouta ma tamogi Alugonana uyahinei manini po luhogala po upuhegoya ta tuhagaya.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Uyahinei ata Guyau a bagibagi binei ega una ihinimaya ma hoi numa panipani a memae ega ipa biugei ma una ihinimaya. Ma tam apo yohola Yesu tuwegana binei ma witai uyahim hina geleta mei tau ma Yaubada a kadidili uyahinei una towolo momota.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Yaubada i otugeta po wiluyagohanita ipa a mae waiwoiyawana ta wotagoya. Tauta ega ata dewadewa ubeihi ita otugeta ma hipuli a wiwawala tahatahayana uyahina lolowa a nugotuhugei i lunugotootogo uyahita Yesu Keliso uyahinei.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Po geka hougana a lunugotootogona uyahita i wogeleteya Tu wiluyagohanita Yesu Keliso uyahinei. Kelisona ata hilage i boho haleya ma tuwega dewadewana uyahinei yautu tuwetuwenai i neiyai uyahita.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Yaubada u bagibagi i weleu ipa tuwega dewadewana ana inoyenoyeya. Uyahinei tau tu wituwetuwega po tu wiatatiyana gehouna.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Naka binei ma witai a ialonihi ega ipa binei a wihinimaya, babana Guyau a hanapugeya po gasi a witumaganeya tauna tuwega i weleu yaka apo ina galena iteteu po a sigana iyeta e nenei uyahina a geleta.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Lolowa amaka ututu dewadewana a paliwelemi Yesu Keliso witumaganana po luhogalana binei po ipa ona wotago imahiyeya.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Yaubada tuwegana u noonoli una galena iteteya Alugo Woiyawa uyahinei babana e memae u hineta po a hagu e weleweleta.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Tuwega amaka u nonoli naka, tu witumagana mi Asiya hi wihinigigiyeu po hi nehaleu. Naka pite Paigeliya ma Elimogini amaka hi nehaleu.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ma Onesipolu ega biugei ita wihinimaya hoi numa panipani a memae binei, ma tamogi houga magomagouna i haguhaguwe po kamnau i wodewadewa, ega yaka Guyau uyahina a laupali Onesipolu a bolu mitehi ipa ina lunugotootogogehi.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Houganana Onesipolu i laugeleta u Loma i beiha duma tau biugei po i tuhagau,
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 po a bagibagi biugei Epeso uyahina amaka u hanapugeya. Uyahinei a luhogaleya ipa Guyau a luhetala iyetana uyahina lunugotootogo ina tuhagaya.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.