2 Coríntios 9
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARIB
1 Yaubada tu wiwoiyawena haguhi binei apega an’omgiluma mahi babana amaka o hanapugeya.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ma a hanapugeya naka o nonogo ipa ona wihaguhagu po lawa u Masedoniya uyahihi a nugogegemi. Ma a pa, ‘Mi Giliki bolima u mulita amaka hi nonogo ipa hina wihaguhagu.’ Ma hi maga duma omi nugolelehi nugonugohi i widagudaguya.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Tamogi walewalehita a himilihi po he nenehi ipa geka nugotuhuna uyahina to nugonugogegemi ina lianoya. Mei a palipaliwelehi pite apo ona nonogo po ona mamae.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Tauyai to witumaganena dumami. Uyahinei ma meka po apo taumi po tauyai ta wihinimaya duma inapa mi Masedoniya gehouhi mitehi to nehi po hina tuhagaya naka ega ota nonogo.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Uyahinei a pa i dewadewa walewalehita a lupaliyehi po hina netahayahi uyahimi po apo ani’mwelena o palipaliwitumaganeu ona wononogogena wahagihi. Apoma apo nonogina ma a lugeletahi po ina wogeleteya naka omi nugotuhugei omwelena ma ega hita dudumi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Geka ona nugotuhu imahiyeya. Iyai ega ita laupehi duma apega ina yaba duma. Ma iyai e laupehi duma apo ina yaba duma.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Uyahinei lawa emosi po emosi iyowai a nugotuhu i dewadewaya ipa ina dewa tagoya. Ega ipa omnugonana u nugonugona ma ina yamwelena po gasi ega ipa ina yamwelena babana tauna a bagibagi ipa ina yamwelena. Lawa anai nugokaohana ma e yamwelena naka Yaubada i luhogaleya.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ma Yaubada emoemotana apo omi luhogala ina wele lagonemi po houga daodaona ginouli atapuhi o lauhogalehi apo ona tuhagahi po emoemotami. Ma gasi apo yagana ina welemi po bagibagi dewadewahi atapuhi ubeihi emoemotana.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Amaka mei Yaubada a Buka u hinena hi gilugilumi pite hi pa,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ma Yaubada tu lupehi pehi e welewelehi po am binei palawa e welewelehi tauna apo pehi atapuhi o lauhogalehi ina welemi. Ma apo ina dewaya po ina lata po omi dewadumalu mahulana ina wilataya.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Omi omwelena lagona binei apo Yaubada ginouli atapuhi uyahihi ina wimahulami. Ma tauyai uyahiyei lawa magomagouhi omi omwelena hi tutuhagahi binei apo Yaubada hina mamali.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Matababana geka omwelenana bagibagina o dewadewaya ega Yaubada a lawa hai woikuku tunawana ita ialoni, ma lawa gasi e dewahi po Yaubada wimaamalana he ilata dumaya.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Geka omwelenana bagibagina o dewadewaya apo ani galenami ina wogeleteya. Taumi omi wiponawogo Keliso tuwegana wibaabanina uyahina, lawa magomagouhi apo Yaubada hina wiwasewaseya. Ma omi omwelena baneina uyahihi po lawa gehouhi uyahihi apo hina galeya ma gasi Yaubada hina wotalagiyeya.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ma bimiyei hina laupali anai luhogalahi matababana Yaubada a lunugotootogo baneina uyahimi e mamae.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yaubada anani’mbenena gegedumana ega emoemotata ta deedeya binei ma ta mamali.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.