2 Coríntios 6

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ega yaka Yaubada mitehi i bagibagi gogona u hinena to lupaliyemi taumi Yaubada a lunugotootogo tu wiwinina ega a lunogotootogona ona hahalena yababaya.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Matababana tauna i baheya i pa,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Ega tota luhogaleya ipa iyai gehouna i bagibagi ina galena iapapoeya. Uyahinei ma ani peu ega iyai a tahaya uyahina tota huhounihi.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tamogi ginouli atapuhi u hinehi to dewadewahi ipa to wogeleteya naka tauyai Yaubada a tu bagibagi. Omtaibagibagi dumanei pilipili po widayadayabu po hiniwiyuwa hinehiyei to towolo moomota.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 I gawiya hi wilawiyai po hoi numa panipani hi tuguduiyai po hi mewiwileiyai ma hi paliapapoeniyai. Ma to wibagibagi lagona meiyai. Ma ega tota eneno imahi. Ma ega tota yam imahi.|src="cn02014B.tif" size="span" ref="2 Kolinito 6.5"
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ma i nugoyeuyeugei po i nugohanahanapugei po i nugoyatogei po i nugohegoyagei po Alugo Woiyawei po i luhogala moinanei to wogeletena meiyai tauyai Yaubada a tu bagibagi.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ma i baha moina po Yaubada a wipoyagei tauyai Yaubada a tu bagibagi. Ma dewadumalu to waya po tauna i ani witona po i ani lugaagala.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Lawa hi wiyateyateiyai ma gehouhi hi galena hopuhopuneiyai ma gasi hi paliapapoeniyai ma gehouhi hi huneiyai. Hi dewiyai po mei tu wikoyakoyama ma tamogi to bahabaha moina.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ma hi dewiyai po mei hina winugoniniyeiyai ma tamogi hi hanapugeiyai. Ma hi dewiyai ipa to hilage ma tamogi to lauyagohana. Hawena hi wilawiyai ma tamogi ega hita luuniyai,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 po hawena hi winugodubuiyai ma houga daodaona to kaokaoha. Galen’iyai mei to widayadayabu ma tamogi lawa magomagouhi to igapolahi. Ma gasi gale’iyai mei ega awai gehouna uyahiyai ma tamogi ginouli atapuhi tauyai galiyei.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 I lawa mi Kolinito to baha dumalu uyahimi po nugonugoiyai to hoe halehi uyahimi.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ega tauyai nugonugoiyai tota guduhi uyahimi ma taumi omi luhogalagei nugonugomi o guduhi uyahiyai.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Yaka geka a bahabaha mahi uyahimi mei taumi natunatuwe. Geka i dewana ona imiheya uyahina ipa taumi gasi nugonugomi ona hoe halehi uyahiyai.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Iyawoi ega hita itumagana ega uyahihi ona ipati memi. Matababana dewadumadumaluna ma dewa woapapoena ega emoemotana hina winugoemota. Ma gasi ega emoemotana yayata ma uguwa hina megogona.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ega emoemotana Keliso ma Tomodulele hina winugoemota. Lawa waitumaganana ma lawa ega ita itumagana ega emoemotana hai nugotuhu emosi.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Yaubada a numa dalabu ega emoemotana talaoloto hina miyeya. Ma tauta Yaubada a numa dalabu mei tauna a Buka u hinena i bahebaheya pite i pa, ‘Tau apo u hinehi po u hayahi a mamae. Ma tau apo hai Yaubada po tauhi apo u lawa.’
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ma Guyau i baha meme i pa,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ma apo tau Amami
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.