2 Coríntios 6
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ
1 Ega yaka Yaubada mitehi i bagibagi gogona u hinena to lupaliyemi taumi Yaubada a lunugotootogo tu wiwinina ega a lunogotootogona ona hahalena yababaya.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Matababana tauna i baheya i pa,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Ega tota luhogaleya ipa iyai gehouna i bagibagi ina galena iapapoeya. Uyahinei ma ani peu ega iyai a tahaya uyahina tota huhounihi.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Tamogi ginouli atapuhi u hinehi to dewadewahi ipa to wogeleteya naka tauyai Yaubada a tu bagibagi. Omtaibagibagi dumanei pilipili po widayadayabu po hiniwiyuwa hinehiyei to towolo moomota.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 I gawiya hi wilawiyai po hoi numa panipani hi tuguduiyai po hi mewiwileiyai ma hi paliapapoeniyai. Ma to wibagibagi lagona meiyai. Ma ega tota eneno imahi. Ma ega tota yam imahi.|src="cn02014B.tif" size="span" ref="2 Kolinito 6.5"
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ma i nugoyeuyeugei po i nugohanahanapugei po i nugoyatogei po i nugohegoyagei po Alugo Woiyawei po i luhogala moinanei to wogeletena meiyai tauyai Yaubada a tu bagibagi.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ma i baha moina po Yaubada a wipoyagei tauyai Yaubada a tu bagibagi. Ma dewadumalu to waya po tauna i ani witona po i ani lugaagala.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Lawa hi wiyateyateiyai ma gehouhi hi galena hopuhopuneiyai ma gasi hi paliapapoeniyai ma gehouhi hi huneiyai. Hi dewiyai po mei tu wikoyakoyama ma tamogi to bahabaha moina.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ma hi dewiyai po mei hina winugoniniyeiyai ma tamogi hi hanapugeiyai. Ma hi dewiyai ipa to hilage ma tamogi to lauyagohana. Hawena hi wilawiyai ma tamogi ega hita luuniyai,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 po hawena hi winugodubuiyai ma houga daodaona to kaokaoha. Galen’iyai mei to widayadayabu ma tamogi lawa magomagouhi to igapolahi. Ma gasi gale’iyai mei ega awai gehouna uyahiyai ma tamogi ginouli atapuhi tauyai galiyei.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 I lawa mi Kolinito to baha dumalu uyahimi po nugonugoiyai to hoe halehi uyahimi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Ega tauyai nugonugoiyai tota guduhi uyahimi ma taumi omi luhogalagei nugonugomi o guduhi uyahiyai.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Yaka geka a bahabaha mahi uyahimi mei taumi natunatuwe. Geka i dewana ona imiheya uyahina ipa taumi gasi nugonugomi ona hoe halehi uyahiyai.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Iyawoi ega hita itumagana ega uyahihi ona ipati memi. Matababana dewadumadumaluna ma dewa woapapoena ega emoemotana hina winugoemota. Ma gasi ega emoemotana yayata ma uguwa hina megogona.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ega emoemotana Keliso ma Tomodulele hina winugoemota. Lawa waitumaganana ma lawa ega ita itumagana ega emoemotana hai nugotuhu emosi.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Yaubada a numa dalabu ega emoemotana talaoloto hina miyeya. Ma tauta Yaubada a numa dalabu mei tauna a Buka u hinena i bahebaheya pite i pa, ‘Tau apo u hinehi po u hayahi a mamae. Ma tau apo hai Yaubada po tauhi apo u lawa.’
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ma Guyau i baha meme i pa,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Ma apo tau Amami
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.