2 Coríntios 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uyahinei geka wiwotagala wouna Yaubada a lunugotootogogei i weliyai yaka ega tota nugotapiya.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Dewa laugowagowadahi po waitepahinihinimayahi to houna liyehi. Ega dewa koyakoyamagei tota memae po ega Yaubada a baha tota ibagibagi powaya. Ma kawamoina atapunei Yaubada u matana to memae ipa lawa atapuhi hai winugonugotuhu imahi binei to welemeiyai.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ma inapa tuwega dewadewana to guuguyeya hina gowadi yaka tu hilahilage tunawahi u matahi i lugowadeya.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Tauhi ega hita witumagana babana Tomodulele hipuli a taniwaga woapapoena nugonugohi i lipupuhi. Tauna i guduhi po Yayata e lalanihi ega emoemotana hina galena tuhagaya. Yayata naka Yaubada ani galenana Keliso i lugogoni. Tauna tuwega dewadewana Kelisona i iwasewaseya ma yayatana lawa ega hita galena tuhagaya.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ega tunawiyai tuwegiyai tota guuguyeya ma Yesu Keliso tauna Guyau tuwegana to guuguyeya. Ma Yesu binei tauyai taumi omi tu bagibagi.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Matababana Yaubada tauna i baha i pa, ‘Uguwa u hinena yayata ina yayahi.’ Ma geka hougana tauna Yaubadana emotana Keliso u tepana Yaubada a wiwasawasa i woogeleteya hanapuna i liyayahi u nugonugoiyai po uyahinei tauyai omi tu bagibagi.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tamogi tauyai Yaubada a wasawasa hiniyai tapitapiyahi uyahihi he memae po mei bagi dewadewana nau odubana u hinena. Tauyai ipa kadidili banei dumana to wogeleteya naka ega tauyai galiyei ma Yaubada tauna galinei.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Houga i dao hi winugopilipiliyai tamogi ega hita tumutumutuiyai. Houga gehouhi to lunugoluwaluwaga tamogi ega tota nugotapiya.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Houga gehouhi hi wihiniwiyuwaiyai tamogi ega ita nugohaleiyai. Houga gehouhi hi ludubaliyai tamogi ega tota apapoe duma.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Houga daodaona Yesu binei to hilahilage ipa tauna a luyagohana lawa u hiniyai hina galeya.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 I mae iyeta emosi po emosi u hinehi Yesu binei ma hilage to tutuliyaliyana dumahi. Ma geka u hiniyeina to’mtaibagibagi po ipa Yesu a luyagohana lawa hina galeya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yaka hawena hilage u hineiyai e wobagibagi ma taumi luyagohana o tutuhagaya.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Yaubada a Buka i baheya i pa, ‘A baha babana a witumagana.’ Geka witumaganana emotana uyahiyai binei ma gasi to ibaabani babana to witumagana.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ta hanapugeya naka tauna Yaubadana emotana Yesu hilage uyahinei i witowolo meya apo taumi ma tauyai ina witowola meta. Ma ina lugogonita po ta nae tauna u matana.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Geka atapunana naka taumi bimiyei. Ma Yaubada a lunugotootogo i nohaya bolu po bolu uyahihi po apo Yaubada a wiwasawasa wimaamalana ina lata.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Yaka apega to nugotapiya. Hawena hiniyai he tapitapiya ma tamogi alugoiyai iyeta emosi po emosi e laiwou meya.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ma geka pilipilihi habuluhi houga kukuna u hinena to ialonihi. Apo wiwasawasa baneina po memewahagana ina neneiyai, geka pilipilihi apo ina lata lagonihi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Awai ta gagalehi ega uyahihi tota inugonugotuhu duma. Ma awai ega tata gagalehi tauhi uyahihi to inugonugotuhu duma. Matababana awai ta gagalehi naka houga kukuna binei ma awai ega tata gagalehi naka houga tuwetuwenai binei.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.