2 Coríntios 4
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA
1 Uyahinei geka wiwotagala wouna Yaubada a lunugotootogogei i weliyai yaka ega tota nugotapiya.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Dewa laugowagowadahi po waitepahinihinimayahi to houna liyehi. Ega dewa koyakoyamagei tota memae po ega Yaubada a baha tota ibagibagi powaya. Ma kawamoina atapunei Yaubada u matana to memae ipa lawa atapuhi hai winugonugotuhu imahi binei to welemeiyai.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ma inapa tuwega dewadewana to guuguyeya hina gowadi yaka tu hilahilage tunawahi u matahi i lugowadeya.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Tauhi ega hita witumagana babana Tomodulele hipuli a taniwaga woapapoena nugonugohi i lipupuhi. Tauna i guduhi po Yayata e lalanihi ega emoemotana hina galena tuhagaya. Yayata naka Yaubada ani galenana Keliso i lugogoni. Tauna tuwega dewadewana Kelisona i iwasewaseya ma yayatana lawa ega hita galena tuhagaya.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ega tunawiyai tuwegiyai tota guuguyeya ma Yesu Keliso tauna Guyau tuwegana to guuguyeya. Ma Yesu binei tauyai taumi omi tu bagibagi.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Matababana Yaubada tauna i baha i pa, ‘Uguwa u hinena yayata ina yayahi.’ Ma geka hougana tauna Yaubadana emotana Keliso u tepana Yaubada a wiwasawasa i woogeleteya hanapuna i liyayahi u nugonugoiyai po uyahinei tauyai omi tu bagibagi.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Tamogi tauyai Yaubada a wasawasa hiniyai tapitapiyahi uyahihi he memae po mei bagi dewadewana nau odubana u hinena. Tauyai ipa kadidili banei dumana to wogeleteya naka ega tauyai galiyei ma Yaubada tauna galinei.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Houga i dao hi winugopilipiliyai tamogi ega hita tumutumutuiyai. Houga gehouhi to lunugoluwaluwaga tamogi ega tota nugotapiya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Houga gehouhi hi wihiniwiyuwaiyai tamogi ega ita nugohaleiyai. Houga gehouhi hi ludubaliyai tamogi ega tota apapoe duma.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Houga daodaona Yesu binei to hilahilage ipa tauna a luyagohana lawa u hiniyai hina galeya.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 I mae iyeta emosi po emosi u hinehi Yesu binei ma hilage to tutuliyaliyana dumahi. Ma geka u hiniyeina to’mtaibagibagi po ipa Yesu a luyagohana lawa hina galeya.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yaka hawena hilage u hineiyai e wobagibagi ma taumi luyagohana o tutuhagaya.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Yaubada a Buka i baheya i pa, ‘A baha babana a witumagana.’ Geka witumaganana emotana uyahiyai binei ma gasi to ibaabani babana to witumagana.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Ta hanapugeya naka tauna Yaubadana emotana Yesu hilage uyahinei i witowolo meya apo taumi ma tauyai ina witowola meta. Ma ina lugogonita po ta nae tauna u matana.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Geka atapunana naka taumi bimiyei. Ma Yaubada a lunugotootogo i nohaya bolu po bolu uyahihi po apo Yaubada a wiwasawasa wimaamalana ina lata.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Yaka apega to nugotapiya. Hawena hiniyai he tapitapiya ma tamogi alugoiyai iyeta emosi po emosi e laiwou meya.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ma geka pilipilihi habuluhi houga kukuna u hinena to ialonihi. Apo wiwasawasa baneina po memewahagana ina neneiyai, geka pilipilihi apo ina lata lagonihi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Awai ta gagalehi ega uyahihi tota inugonugotuhu duma. Ma awai ega tata gagalehi tauhi uyahihi to inugonugotuhu duma. Matababana awai ta gagalehi naka houga kukuna binei ma awai ega tata gagalehi naka houga tuwetuwenai binei.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.