2 Coríntios 13

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Geka u houga witonugana a nenehi uyahimi. Mei lugagayo gehouna i pa, ‘Apo tu baha moina luwaga bo tonuga wigou awai uyahina hai baha nonolana emosi yaka apoma ona wotagoya.’
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Taumi iyawoi lolowa apapoe o dewadewahi po ega apapoe ota dewadewahi ipa a paligaagalimi atapumi. Lolowa u nehi wiluwagana uyahina a baheya ma geka tau uheiya ma apo a bahena meya, hougana a nenememahi tu apapoe atapuhi hai libahibahi hina wialoni.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 O luhogaleya ipa ona hanapugeya Keliso uyahiugei e ibaabani yaka limoinana apo a wogeleteya. Tauna a bagibagi uyahimi ega ita tapiya po u hinemi i kadidili duma.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Matababana tauna tapiya u hinena hi witakeya ma Yaubada a wipoyagei e lauyagohana. Mei tauna i tapitapiya pite tauyai gasi to tapiya ma i bagibagi uyahimi naka Yaubada a wipoyagei apo tauna mitehi to lauyagohana.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Ona galena memi omi witumagana uyahihi o woomomota bo eega? Ma Yesu Keliso u hinemi e memae amaka o galena tuhagaya bo eega? Inapa eega, yaka naka amaka o peu.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Ma a witumagana naka apo ona galeiyai ega tota peu.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ma Yaubada uyahina to lupali po apo ina hagumi po ega apapoe ona dewadewahi. Ega ipa galen’iyai to wogeleteya po lawa hina pa i bagibagi i dumalu, ma taumi ipa omi dewa atapuhi hina dumalu. Hawena meka po tauyai galen’iyai mei ega emoemotiyai ma tamogi taumi ipa omi dewa atapuhi hina dumadumalu.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Matababana tauyai ega emoemotiyai po dewa dumadumaluna to guduguduya. Tamogi emoemotiyai po dewa dumadumaluhi ubeihi to wobagibagi.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Apo to kaoha inapa to tapiya ma ona kadidili. Ma to laupali ipa omi dewadewa ona tami pahihi.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Tau uheiya ma geka a’mgiluma ipa a nenehi hougana naka apega lidumalumi binei u baha po u dewa hina witai duma. Ma u witaniwaga anona naka Guyau i weleu ipa uyahinei omi witumagana a wikadikadilihi ma ega ipa a lugoluhihi.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Walewalehiu, geka u baha a siga. Kihoni! Dewadewa tami pahina binei ona wileta kadidili. U baha ona nonolihi po atapumi nugonugomi emosi po nugohegoyagei ona mamae. Ma luhogala po nugodumola Yaubadana apo taumi mitehi ona memae.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Winiuyagona waiwoiyawana uyahinei ona maamala memi.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yaubada tu wiwoiyawena atapuhi hi mamalimi.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Guyau Yesu Keliso a lunugotootogo po Yaubada a luhogala po Alugo Woiyawa a witulatulana atapumi uyahimi hina melabenimi.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.