2 Coríntios 10
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs VC
1 Tau Paulo Keliso a nugohopuhopugei po a nugodewadewagei a laupaliyemi. Gehoumi o pa tau u hayami naka a nugohopuhopu ma uheiya naka a bahabaha kadidili.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Hougana a nenehi naka a lupaliyemi ega ona duduwe po a bahabaha kadidili. Matababana iyawoi hi pa hipuli dewahigei tota nenae a hanapugeya apo uyahihi baha kadidilina a witowoli.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Moina hoi hipuli ta memae ma tamogi ega hipuli dewahigei tota igawiya.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Matababana i gawiya ginoulihi naka ega hipuli ginoulihi ma wipoya gegedumana. Yaubada wipoyana uyahinei gali kadikadidilihi he laudubalihi.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Wigamogahigahi po ani peu kawakawayagalahi atapuhi Yaubada a hanapu he igawiyeya tauyai to laugoluhihi. Ma winugonugotuhu atapuhi to panihi po Keliso he iponawogogeya.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ma to nonogo po to iotonana. Mehougana ona wiponawogo imahi apo tu wiponahahalena atapuhi to wimihehi.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nugote taumi lawa hinihi yawa o gagalehi ma awai u nugonugohi e memae ega ota hanapugeya. Inapa iyai ina witumaganena meya po ina pa tauna Keliso galinei yaka hapali ina winugohepa meya, babana tauyai gasi Keliso galinei mei tauna.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ma inapa Guyau witaniwaga i weliweliyai kikina a nugogeegena lagoneya yaka apega a wihinimaya. U witaniwaga anona ipa omi witumagana a wikadidilihi ma ega ipa to lugoluhihi.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ma a yamgiluma ega ipa a palilowolowomi.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mei lawa gehouhi he ibaabani he pa, ‘Paulo hoi omgiluma a baha hi witai po hi kadidili. Tamogi ina nei u hayata naka hinina hi tapiya po a baha mei ginouli yabayababa.’
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Lawa geka pite e ibaabani ipa ina hanapugena imahiyeya, naka awai uheiya ma i omgiluma u hinehi to bahebahehi hougana tauyai u hayami apo naka pite i dewa.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Iyawoi he hunehunena mehi ega emoemotiyai po to wiluweluwena meiyai tauhi uyahihi, tamogi tauhi hai luwagei tunawahi he iluweluwena mehi po he nugonugogegena mehi. Lawa geka pite hai dewa naka buuwa.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ma tauyai apega nugogegae a siga to lagoni. Yaubada i nugogegae a siga i huhouni apo u hinena to mamae. Ma gegeka naka i bagibagi u hayami gasi o ialoni.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Emoemotau po a baha dumalu uyahimi babana tau tuwega dewadewana Keliso binei a tahaena neiyahi uyahimi yaka tau omi taniwaga.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Uyahinei u nugogegae bimiyei naka ega lawa gehouhi hai bagibagi binei ma ata nugonugogegae. Tamogi tau u bagibagi binei a nugotuhu lagoneya ipa apo omi witumagana ina lalata yaka apo u ani bagibagi u hayami gasi ina lata.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Apoma apo dobu o mimiyeya ma tupo gehouhi uyahihi tuwega dewadewana a guguyeya. Ma ega ipa a wobagibagi gawata tauhi amaka tuwega dewadewana hi noonoli uyahihi.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Mei Yaubada a Buka u hinena hi gilugilumi hi pa, ‘Iyai nugonugona kawayagala yaka Guyau awai i dewadewahi ina kawakawayagalehi.’
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Matababana inapa Guyau lawa ina kawaidewedeweya naka i haki ma inapa lawana ina kawaidewedewena meya naka ega ita haki.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.