2 Coríntios 10

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tau Paulo Keliso a nugohopuhopugei po a nugodewadewagei a laupaliyemi. Gehoumi o pa tau u hayami naka a nugohopuhopu ma uheiya naka a bahabaha kadidili.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Hougana a nenehi naka a lupaliyemi ega ona duduwe po a bahabaha kadidili. Matababana iyawoi hi pa hipuli dewahigei tota nenae a hanapugeya apo uyahihi baha kadidilina a witowoli.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Moina hoi hipuli ta memae ma tamogi ega hipuli dewahigei tota igawiya.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Matababana i gawiya ginoulihi naka ega hipuli ginoulihi ma wipoya gegedumana. Yaubada wipoyana uyahinei gali kadikadidilihi he laudubalihi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Wigamogahigahi po ani peu kawakawayagalahi atapuhi Yaubada a hanapu he igawiyeya tauyai to laugoluhihi. Ma winugonugotuhu atapuhi to panihi po Keliso he iponawogogeya.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ma to nonogo po to iotonana. Mehougana ona wiponawogo imahi apo tu wiponahahalena atapuhi to wimihehi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Nugote taumi lawa hinihi yawa o gagalehi ma awai u nugonugohi e memae ega ota hanapugeya. Inapa iyai ina witumaganena meya po ina pa tauna Keliso galinei yaka hapali ina winugohepa meya, babana tauyai gasi Keliso galinei mei tauna.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ma inapa Guyau witaniwaga i weliweliyai kikina a nugogeegena lagoneya yaka apega a wihinimaya. U witaniwaga anona ipa omi witumagana a wikadidilihi ma ega ipa to lugoluhihi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ma a yamgiluma ega ipa a palilowolowomi.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mei lawa gehouhi he ibaabani he pa, ‘Paulo hoi omgiluma a baha hi witai po hi kadidili. Tamogi ina nei u hayata naka hinina hi tapiya po a baha mei ginouli yabayababa.’
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Lawa geka pite e ibaabani ipa ina hanapugena imahiyeya, naka awai uheiya ma i omgiluma u hinehi to bahebahehi hougana tauyai u hayami apo naka pite i dewa.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Iyawoi he hunehunena mehi ega emoemotiyai po to wiluweluwena meiyai tauhi uyahihi, tamogi tauhi hai luwagei tunawahi he iluweluwena mehi po he nugonugogegena mehi. Lawa geka pite hai dewa naka buuwa.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ma tauyai apega nugogegae a siga to lagoni. Yaubada i nugogegae a siga i huhouni apo u hinena to mamae. Ma gegeka naka i bagibagi u hayami gasi o ialoni.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Emoemotau po a baha dumalu uyahimi babana tau tuwega dewadewana Keliso binei a tahaena neiyahi uyahimi yaka tau omi taniwaga.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Uyahinei u nugogegae bimiyei naka ega lawa gehouhi hai bagibagi binei ma ata nugonugogegae. Tamogi tau u bagibagi binei a nugotuhu lagoneya ipa apo omi witumagana ina lalata yaka apo u ani bagibagi u hayami gasi ina lata.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Apoma apo dobu o mimiyeya ma tupo gehouhi uyahihi tuwega dewadewana a guguyeya. Ma ega ipa a wobagibagi gawata tauhi amaka tuwega dewadewana hi noonoli uyahihi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Mei Yaubada a Buka u hinena hi gilugilumi hi pa, ‘Iyai nugonugona kawayagala yaka Guyau awai i dewadewahi ina kawakawayagalehi.’
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Matababana inapa Guyau lawa ina kawaidewedeweya naka i haki ma inapa lawana ina kawaidewedewena meya naka ega ita haki.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.