1 Tessalonicenses 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Walewalehiyai, geka ginouli waimulina, lolowa dewa to iatatiyemi ipa Yaubada ona likaohaya po geka hougahi amaka o wootagohi yaka ega ona wohouna ma ipa Guyau Yesu binei ona dewadewa gawahi.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ma ata Guyau Yesu a taniwaga amaka a welemi po o hanapugehi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaubada a nugotuhugei ipa omi mae hina wiwoiyawa ma ega matamaga a tupo uyahina ona nenae.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ma emosi po emosi ona tawitawine omi dewa dewadewahi po dumadumaluhi uyahihiyei.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ma ega ipa anai luhogala gobugobumi po mei lawa ega Yaubada hita hanahanapugeya.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ma ega lawa gehouhi agagohi ona halohalohi meka po apo Guyau a wimeiha ona tuhagaya. Geka ginoulihi ubeihi lolowa a baha kadidili uyahimi.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Matababana geegeka, Yaubada i inaganita ega dewa gobugobuhi ubeihi ma dewa waiwoiyawahi ubeihi.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Uyahinei apo iyai lugagayo geka ina wihinigigiyeya naka ega lawa hai lugagayo ita ihinigigiyeya ma Yaubada a lugagayo e ihinigigiyeya, ma Yaubadana Alugo Woiyawa e weleweleta.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ma apega luhogala binei an’omgiluma nehi, babana Yaubada tauna amaka i wiatatiyemi po emosi po emosi o lauhogalena memi.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Naka pite gasi walewalehita tupo Masedoniya u hinena amaka o lauhogalehi uyahinei ma a laihunami ipa omi luhogalana gawagawata.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ma ona wileta po anai nugodumolami ona memae po tunawami omi bagibagi nimamiyei ona dewadewahi ma ega lawa hai bagibagi ona iyalutugehi mei lolowa a palipaliwelemi pite.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Uyahinei taumi omi mae binei ega lawa gehouhi uyahihi ona lauwahala yaka apo tu meuputa hina wiyateyatemi.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Walewalehiu, ega ona inugoneina tu hilahilage ubeihi. Uyahinei apo tulata awai ina hilahilage ega ona nugonugodubu duma po mei tauhi ega hai witumagana towolo meme uyahina.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ma tauta Yesu ta witumaganeya naka hilage uyahinei i towolo meme, po Yaubada ta witumaganeya ata lawa tu nugobui hi hilahilage apo Yesu mitehi ina weluwinihi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Geka ata Guyau a baha to ipaliweleneya uyahimi, apo a houga gunawilana uyahina tauhi tu hilahilage apo Keliso hina tuhaga tahaeya ma tauta a yaututa apo ta wimuli.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Guyau Yesu ponana apo ina lata po ina hopuhopu mai, tu winoyanoya mi yadena hai tu weluweluwai ponana apo ina lata ma ina iototu po Yaubada a himogo apo hina huweni po gololona ina lata duma. Ma Guyau yada uyahinei ina hopuhopu mai ma tu hilahilage lolowa Keliso hi itumaganeya apo hina towolo meme.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Apoma tauta a yaututa hoi hipuli ta memae mitehi ta gae hoi yada po ata Guyau mitehi ta witutuhaga yaloi uyahihi po tauna mitehi ta mewahaga.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Tuwega geka ona deedeya tu nugodubu emosi po emosi u hayami, ani likaohami.|src="CN02069B.TIF" size="col" ref="1 Tesalonika 4.18"
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.