1 Tessalonicenses 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walewalehiyai, geka ginouli waimulina, lolowa dewa to iatatiyemi ipa Yaubada ona likaohaya po geka hougahi amaka o wootagohi yaka ega ona wohouna ma ipa Guyau Yesu binei ona dewadewa gawahi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ma ata Guyau Yesu a taniwaga amaka a welemi po o hanapugehi.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Yaubada a nugotuhugei ipa omi mae hina wiwoiyawa ma ega matamaga a tupo uyahina ona nenae.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ma emosi po emosi ona tawitawine omi dewa dewadewahi po dumadumaluhi uyahihiyei.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ma ega ipa anai luhogala gobugobumi po mei lawa ega Yaubada hita hanahanapugeya.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ma ega lawa gehouhi agagohi ona halohalohi meka po apo Guyau a wimeiha ona tuhagaya. Geka ginoulihi ubeihi lolowa a baha kadidili uyahimi.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Matababana geegeka, Yaubada i inaganita ega dewa gobugobuhi ubeihi ma dewa waiwoiyawahi ubeihi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Uyahinei apo iyai lugagayo geka ina wihinigigiyeya naka ega lawa hai lugagayo ita ihinigigiyeya ma Yaubada a lugagayo e ihinigigiyeya, ma Yaubadana Alugo Woiyawa e weleweleta.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ma apega luhogala binei an’omgiluma nehi, babana Yaubada tauna amaka i wiatatiyemi po emosi po emosi o lauhogalena memi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Naka pite gasi walewalehita tupo Masedoniya u hinena amaka o lauhogalehi uyahinei ma a laihunami ipa omi luhogalana gawagawata.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ma ona wileta po anai nugodumolami ona memae po tunawami omi bagibagi nimamiyei ona dewadewahi ma ega lawa hai bagibagi ona iyalutugehi mei lolowa a palipaliwelemi pite.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Uyahinei taumi omi mae binei ega lawa gehouhi uyahihi ona lauwahala yaka apo tu meuputa hina wiyateyatemi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Walewalehiu, ega ona inugoneina tu hilahilage ubeihi. Uyahinei apo tulata awai ina hilahilage ega ona nugonugodubu duma po mei tauhi ega hai witumagana towolo meme uyahina.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ma tauta Yesu ta witumaganeya naka hilage uyahinei i towolo meme, po Yaubada ta witumaganeya ata lawa tu nugobui hi hilahilage apo Yesu mitehi ina weluwinihi.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Geka ata Guyau a baha to ipaliweleneya uyahimi, apo a houga gunawilana uyahina tauhi tu hilahilage apo Keliso hina tuhaga tahaeya ma tauta a yaututa apo ta wimuli.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Guyau Yesu ponana apo ina lata po ina hopuhopu mai, tu winoyanoya mi yadena hai tu weluweluwai ponana apo ina lata ma ina iototu po Yaubada a himogo apo hina huweni po gololona ina lata duma. Ma Guyau yada uyahinei ina hopuhopu mai ma tu hilahilage lolowa Keliso hi itumaganeya apo hina towolo meme.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Apoma tauta a yaututa hoi hipuli ta memae mitehi ta gae hoi yada po ata Guyau mitehi ta witutuhaga yaloi uyahihi po tauna mitehi ta mewahaga.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Tuwega geka ona deedeya tu nugodubu emosi po emosi u hayami, ani likaohami.|src="CN02069B.TIF" size="col" ref="1 Tesalonika 4.18"
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.