1 Tessalonicenses 2
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Walewalehiyai, o hanapugeya lolowa i witoumana uyahimi ega tota ibaabani yababa ma anai anona.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 O hanapugeiyai mi Pilipai hi wiapapoeniyai po to wihinimaya ma Yaubada i wikadidiliyai po tuwega dewadewana uyahimi to bahebaheya hawena wiyuwana to tuhagaya.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ma to lauguguya uyahimi ega tota koyakoyamemi gapola luhogalahi ubeihi ma tamogi baha dumana to ibaabaniyeya uyahimi.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Babana Yaubada i kawaidewedeweiyei po bagibagi geka i palihaleya uyahiyai po ipa tuwega dewadewana to bahena geleteya uyahimi yaka i bagibagina ega ipa lawa to laikaohahi ma Yaubada to likaohaya, babana nugonugoyai hinena Yaubada i hanapugeya.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Lolowa to nenehi uyahimi ega ipa i baha dagihagei ma nugonugomi to waya, ma tamogi Yaubada a baha dumadumaluhiyei to palipaliwelemi ma Yaubada i hanapugeya, ega tota kawakamone uyahimi po ipa omi gapola to tamihi, eega.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ma u matami po lawa gehouhi u matahi i dewa to dewadewahi ega ipa ona huneiyai.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Tauyai Keliso a tu wituwituwega yaka emoemotiyai ipa uyahimi to taniwaga ma tamogi eega. Tauyai i dewa ipa to nugohegoya uyahimi po mei wawine natunatuna uyahihi e nugonugohegoya.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 To luhogalena dumami yaka to nugohalena meiyai uyahimi. I luhogala bimiyei ma Yaubada tuwegana anai kaokaoyai to paliwelemi ma tauyai gasi to palihalena meiyai uyahimi.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Walewalehiyai, lolowa i bagibagi uyahimi amaka o galeiyai iyeta po ididibala to bagibagi kadidili duma po Yaubada tuwegana to ipaliweleneya uyahimi, ma tamogi tunawiyai i am to galena iteteya babana ega tota luhogaleya ipa to ligenomi i am galena itetena binei.|src="cn01950B.tif" size="span" ref="1 Tesalonika 2.9"
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Taumi i dewa u hayami amaka o hanapugeya ma Yaubada gasi i hanapugeya i dewa to wiwoiyawehi po hi dumalu po hi haki wahaga.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Babana atapumina to gagalena itetemi mei lawa natunatuna e gagalena itetehi,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 ma to wiututu lulougo uyahimi po to wikadidilimi ma to paliwelemi ipa ona dewa imahi babana Yaubada i inaganimi tauna anani taniwaga po a wasawasa binei.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Houga magomagouna Yaubada uyahina to imaamala, babana Yaubada a baha o nonoli po uyahina o palihalena memi babana tauyai ega i baha ma naka Yaubada a baha. Uyahinei o witumaganeya po a wipoya o tuhagaya.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Walewalehiyai, mae witewiteihi amaka o tuhagahi naka pitenana gasi tauhi Yesu Keliso a bolu gehouhi Yudeya tuponana uyahina. Tauhi witai he tutuhagahi hai dobu lawahi uyahihiyei, mei taumi witai o tutuhagaya taumi omi dobu lawahi uyahihiyei.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Geka dewana mi Yudeya hai dewa dumana, uyahinei ata Guyau Yesu hi lihilageni, ma tu bahapiko odubohi hi ununihi ma tauyai gasi hi wigawiyeiyai uyahinei Yaubada ega ita kaoha matababana lawa magomagouhi he ihinigigiyehi.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Mei gasi i wipaliwelena taumi ega mi Yudeya uyahimi, he iletami ipa iyowai ma hina lugudumi babana ega nugonugohi ipa Yaubada ina wiluyawahimi. Uyahinei apapoe i lihogo dumahi yaka Yaubada a uyogigai amaka hi wialoni.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Walewalehiyai, lolowa to nenehalemi to nugodubu duma babana ega houga gehouna tota galemi, ma yohola to nugonugotuhumi ega tota winugoguluwimi, uyahinei ma to ileta ipa iyowai ma to nehi po to galena memi.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 I luhogala ipa to nehi uyahimi. Tau Paulo a wileta duma ipa a nehi po a weludadanimi, ma houga magomagouna a ileta po ega emoemotau, babana Tomodulele u tahaya i guduya.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Guyau Yesu a houga gunawilana uyahina, taumi bimiyei apo kaoha to wialoni babana omi witumagana binei apo meiha diidigana to tuhagaya.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Uyahinei taumi i ani wotalagae ma i ani kaoha.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.